[A Groovy Kind Of Love] - Phil Collins; Lyric, Video and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง





ช่วงคำถาม "About Song!"


Do you know who sings this song "Do You Want To Build A Snow Man?"?
รู้ไหมว่าใครร้องเพลงเช่นว่าด้านบน 


English Lyrics
เนื้อเพลงภาษาไทย
When I'm feeling blue, all I have to do
เมื่อฉันรู้สึกเหงา สิ่งที่ฉันต้องทำคือ
Is take a look at you, then I'm not so blue
มองไปที่คุณ แล้วฉันจะหายเปล่าเปลี่ยว
When you're close to me, I can feel your heart beat
เมื่อคุณอยู่ใกล้ฉัน ฉันรู้สึกได้ถึงการเต้นหัวใจคุณ
I can hear you breathing near my ear
ฉันได้ยินเสียงลมหายใจคุณที่ข้างหูฉัน
Wouldn't you agree, baby you and me got a groovy kind of love
คุณว่าไหมที่รัก เรามีความรักที่แสนจะภิรมย์


Anytime you want to you can turn me onto
เมื่อใดก็ตามที่คุณต้องการฉัน บอกฉันได้ตลอดเวลา
Anything you want to, anytime at all
สิ่งใดที่คุณต้องการ ทุกคราไป
When I kiss your lips, ooh I start to shiver
เมื่อฉันจุมพิตริมฝีปากคุณ โอ ฉันเริ่มสั่นเทา
Can't control the quivering inside
ยากที่จะควบคุมอาการสั่นเทาภายในได้
Wouldn't you agree, baby you and me got a groovy kind of love, oh
คุณว่าไหมที่รัก เรามีความรักอย่างแแรงกล้า


When I'm feeling blue, all I have to do
คราใดที่ฉันรู้สึกเหงา สิ่งที่ฉันต้องทำคือ
Is take a look at you, then I'm not so blue
จ้องมองไปที่คุณแล้วฉันจะรู้สึกคลายมันลง
When I'm in your arms, nothing seems to matter
เมื่อฉันอยู่ในอ้อมกอดคุณ ไม่มีอะไรอื่นมีความหมายต่อฉัน
My whole world could shatter, I don't care
แม้โลกของฉันจะแตกสลาย ฉันก็ไม่แคร์
Wouldn't you agree, baby you and me got a groovy kind of love
คุณเห็นด้วยไหม ที่รัก ความรักสองเราช่างแสนงดงาม
We got a groovy kind of love
เรามีความรักที่แสนจะภิรมย์
We got a groovy kind of love, oh
เรามีรักที่แสนจะภิรมย์ โอ
We got a groovy kind of love
เรามีความรักที่แสนจะแรงกล้า


ช่วงเฉลย "About Song!"

 a. Kristen Bell
 b. Mila Kunis
 c. Idina Menzel



Click! Do You Want To Build A Snow Man? song.
ดูเพิ่ม Click 👉 : Learn English daily used sentences
ดูเพิ่ม Click 👉 : ภาษาอังกฤษสำหรับพนักงานโรงแรม

If you really want to know the translation in Thai of any lyric, please feel free to let me know.

Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง


I've known, then I've grown.


If you like, please share.


Click to see more other songs:

Comments

  1. Phil Collins!?!? Al...Phil Collins, yeap, I do like his songs. Especially about love songs, when I see the lyrics line-by-line, I can feel how dept its meaning are...

    I can't say more, just I love it.

    Thanks anyway for your posting.

    ReplyDelete
  2. ตอนผมอายุ 20 กว่าปี เพลงนี้เปิดกันตาม lobby โรงแรมหลายๆแห่ง โดยเฉพาะย่านถนนสุรวงศ์ ผมชอบทำนองเพลงนะ ยิ่งมาดูความหมายด้วยแล้วทำให้เข้าใจบทเพลงมากขึ้นอีกด้วย

    ขอบคุณครับ

    ReplyDelete

Post a Comment

Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.