My Way-Frank Sinatra, | Bilingual Lyrics : English - Thai แปลไทย แปลเพลง เนื้อเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"My Way"
Artist(ศิลปิน): Frank Sinatra
Released Dated(วันปล่อยเพลง): 1969
Genres(แนวเพลง): Traditional pop
Song meaning(ความหมายเพลง):
Frank Sinatra บอกว่าเขาเป็นตัวของตัวเอง เพราะมันจะทำตัวเขามีความหมาย การใช้ชีิวิตก็มี Live style เป็นแบบฉบับของตัวเอง ชีวิตเขาจึงมีคุณค่า
ไม่ว่าจะมีร้อนบ้าง หนาวบ้างผ่านเข้ามาในชีวิต แต่สุดท้ายมันก็จะผ่านและจบลงด้วยดี
แล้วเพื่อนๆล่ะครับ ใช้ชีวิตกันแบบไหน เหมือนเพลงนี้หรือเปล่า?
วลีท่อนนี้ก็ไม่เบา เล่นเอาอ่านแล้วหัวใจเต้นตุ้บตั้บๆ
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall
เรื่องทั้งหลายทั้งปวงเมื่อมันรุมเร้า ฉันเคี้ยวบดมันซะและบ้วนออกไป กล้าเผชิญกันมันและไม่ยอมล้มลง ...ง่ายๆ...I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall
แหม...พูดเหมือนนักมวยโดนหมัดน็อกแต่ไม่ยอมล้มให้กรรมการนับง่ายๆ อืม ม ม อันนี้ดี...
English Lyrics / แปลไทย
And now, the end is near; เอาล่ะ นี่มันคงใกล้ถึงจุดจบแล้ว
And so I face the final curtain. และฉันก็ต้องพบกับฉากสุดท้าย
My friend, I'll say it clear, เพื่อนเอย ฉันจะพูดให้มันชัดๆ
I'll state my case, of which I'm certain. ฉันจะชี้แจงเรื่องที่ฉันมั่นใจ
I've lived a life that's full. ฉันใช้ชีวิตแบบเต็มที่
I've traveled each and every highway; ฉันท่องเที่ยวไปทั่วทุกหนทุกแห่ง
And more, much more than this, และที่มันสำคัญมากกว่านี้
I did it my way. ฉันได้ใช้ชีวิตตามแบบของฉัน
Regrets, I've had a few; ความเสียใจน่ะหรือ มันก็มีบ้าง
But then again, too few to mention. แต่มันก็น้อยเสียจนไม่จำเป็นต้องเอ่ยถึงมัน
I did what I had to do ฉันได้ทำในสิ่งที่ฉันอยากทำ
And saw it through without exemption. ฉันมองทะลุปรุโปร่งแบบไม่มีข้อยกเว้นใดๆ
I planned each charted course; ทุกเส้นทาง ฉันวางแผนไว้เป็นอย่างดี
Each careful step along the byway, ทุกย่างก้าว ฉันไตร่ตรองอย่างถี่ถ้วน
And more, much more than this, และที่มันสำคัญมากกว่านี้
I did it my way. ฉันได้ใช้ชีวิตตามแบบของฉัน
Yes, there were times, I'm sure you knew ใช่ มันพอมีเวลา ฉันแน่ใจว่าคุณรู้มันแล้ว
When I bit off more than I could chew. ที่ฉันทำอะไรเกินไปหน่อย
But through it all, when there was doubt, แต่เมื่อไหร่ก็ตาม ที่มีอุปสรรคทำให้ฉันสะดุด
I ate it up and spit it out. ฉันก็จะกัดฟันสู้ต่อไป
I faced it all and I stood tall; ฉันเผชิญหน้ากับทุกสิ่ง และยืนอย่างทรนง
And did it my way. และใช้ชีวิตตามแบบของฉันเอง
I've loved, I've laughed and cried. ฉันเคยมีรัก มีหัวเราะและร้องไห้
I've had my fill; my share of losing. ฉันเคยเปรมปรีดิ์และรู้ซึ้งถึงความสูญเสีย
And now, as tears subside, และตอนนี้ เมื่อน้ำตาแห้งเหือดไป
I find it all so amusing. ฉันพบว่าเรื่องทั้งหมดมันช่างน่าขัน
To think I did all that; เมื่อมาคิดดูถึงสิ่งที่ฉันทำไปทั้งหมดนั้น
And may I say - not in a shy way, ฉันขอบอกอย่างไม่อายเลยว่า
"Oh no, oh no not me, โอ้ไม่ โอไม่ ไม่ใช่ฉัน
I did it my way". ฉันใช้ชีวิตตามแนวของฉันเอง
For what is a man, what has he got? สำหรับคนคนหนึ่ง มันจะมีอะไรอีกเล่า
If not himself, then he has not. ถ้าไม่ได้เป็นตัวของตัวเอง ก็เท่ากับไม่มีความหมายอะไรเลย
To say the things he truly feels; พูดในสิ่งที่เขารู้สึกจริงๆ
And not the words of one who kneels. และไม่ใช่คำพูดจากปากของผู้ที่ยอมจำนน
The record shows I took the blows - มีการบันทึกไว้ว่า ฉันรับมือได้กับทุกสิ่ง
And did it my way! ในแบบชีวิตของฉันเอง
Yes, it was my way. ใช่แล้ว มันคือหนททางของฉัน
จบเพลง
"My Way" เป็นเพลงที่มีคำร้องโดย Paul Anka ซึ่งถูกนำเสนอโดย Frank Sinatra ครั้งแรกในปี พ.ศ. 2512 (ค.ศ. 1969) ในอัลบั้ม "My Way." เพลงเนื้อหาเกี่ยวกับการพิจารณาชีวิตของตนเองเมื่อเข้าสู่วัยที่มีประสบการณ์มากขึ้น และเห็นด้วยว่าผ่านมาหลายสถานการณ์และทางที่ต่างกัน แต่ก็เลือกที่จะทำตามวิธีของตัวเอง ด้วยความสำเร็จหรือความล้มเหลวก็ตาม การเลือกที่จะใช้ชีวิตในแบบของตนเองเป็นสิ่งที่สำคัญมากกว่าทุกสิ่ง
นอกจากนี้เพลงยังแสดงถึงความมั่นใจและความตั้งใจของผู้ร้องเพลงในการเลือกทางที่เขาต้องการเดิน นั่นเป็นเพลงที่มีอิทธิพลและได้รับความนิยมมากในช่วงหลายทศวรรษ
เนื่องจากเนื้อเพลง "My Way" ที่สะท้อนถึงปรัชญาและความหมายที่แตกต่างไปตามแต่ละบุคคลได้ดีมาก และเป็นหนึ่งในเพลงที่ส่งเสริมให้ Frank Sinatra กลายเป็นหนึ่งในศิลปินที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในโลกในยุคนั้น และยังเป็นเพลงที่ได้รับการร้องเพลงและนำมาใช้ในโอกาสต่าง ๆ ในการฉลองหรือเป็นเพลงที่คนนิยมร้องเพลงในงานสังสรรค์หลายๆ รูปแบบในทั่วโลกด้วย
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
I've known, then I've grown.
If you like, please share.
Click to see more songs:
- Listen to Music / Watch MV [[Flesh without Blood]] by Grimes New Released Album Flesh without Blood, October 27, 2015
- Best Song Download In Country Category [[Tennessee Whiskey]] by Chris Stapleton From the Album Traveller
- [[Heartbeat]] Song for Download Online and Lyric Both in English and the Thai Translation | Carrie Underwood(Storyteller Album)
ถ้าดูกันดีๆ เนื้อเพลง my way มันแปลความหมายได้คล้ายๆกับ it's my life
ReplyDeleteจริงป่ะ