[[What Do You Mean?]] Justin Bieber Song Lyrics and Translation to Thai | Bilingual Lyrics:English-Thai แปลไทย แปลเพลง เนื้อเพลง
Lyrics | เนื้อเพลงภาษาไทย |
|---|---|
| What do you mean? Oooh | คุณหมายความว่าอะไรหรือ? โอ้ |
| When you nod your head yes | ที่คุณพยักหน้าว่า "ใช่" |
| <> | <> |
| But you wanna say no | แต่แล้วคุณกลับบอกว่า "ไม่" |
| What do you mean? Heeey | แล้วแท้จริงคุณจะเอายังไงกันแน่? เฮย์ |
| When you don’t want me to move | เมื่อคุณอยากให้ฉันอยู่ |
| But you tell me to go | แต่คุณกลับพูดให้ฉันไป |
| What do you mean? | คุณหมายความว่าอย่างไรกันแน่? |
| What do you mean? | คุณจะเอายังไงกัน? |
| Said we’re running out of time | บอกว่าเวลาของเราหมดลงแล้ว |
| What do you mean? | คุณหมายความว่ายังไงหรือ? |
| Oh oh oh What do you mean? | โอ้ โอ้ โอ้ คุณหมายความว่าอย่างไรกัน? |
| Better make up your mind | ลองคิดดูให้ดีก่อนนะว่า |
| What do you mean? | คุณหมายความมันว่าอย่างไร? |
| <> | <> |
| You’re so indecisive of what I’m saying | คุณยังรวนเรอะไรกับสิ่งที่ฉันบอก |
| Trying to catch the beat, make up your heart. | ลองที่จะจับจังหวะทำขึ้นหัวใจของคุณ |
| Don't know if you're happy, or complaining. | ก็ไม่รู้เหมือนกันนะว่าคุณมีความสุขหรือว่าสวดฉันอยู่ |
| <> | <> |
| Don’t want for us to end where do I start | ไม่อยากให้เรื่องของเราต้องจบลงตอนที่ฉันเพิ่งจะเริ่มต้น |
| First you wanna go to the left and you want to turn right | ตอนแรกบอกจะไปทางซ้ายไปๆมาๆบอกจะไปทางขวา |
| Wanna argue all day, making love all night. | สามวันดี สี่วันร้าย |
| <> | <> |
| First you up and you’re down and then between | เดี๋ยวว่าบนเดี๋ยวว่าล่างแล้วยังมีตรงกลางอีก |
| <> | <> |
| Ohh I really want to know… | โอ้...ฉันล่ะอยากจะรู้จริงๆเลยว่า ... |
| What do you mean? | คุณน่ะจะเอายังไง? |
| <> | <> |
| When you nod your head yes | ที่คุณพยักหน้าว่า "ใช่" |
| But you wanna say no | แต่แล้วคุณกลับบอกว่า "ไม่" |
| What do you mean? | แล้วแท้จริงคุณจะเอายังไงกันแน่? เฮย์ |
| When you don't want me to move | ตอนคุณไม่อยากให้ฉันจากไปไหน |
| But you tell me to go | แต่คุณกลับพูดให้ฉันไป |
| What do you mean? | คุณหมายความว่าอย่างไรกันแน่? |
| What do you mean? | คุณจะเอายังไงกัน? |
| Said we’re running out of time | บอกว่าเวลาของเราหมดลงแล้ว |
| What do you mean? | คุณหมายความว่ายังไงหรือ? |
| Better make up your mind | ตัดสินใจใหม่ให้ดีๆซะก่อนเห่อ |
| What do you mean? | ว่าจะเอาไงดี? |
| You’re overprotective when I’m leaving | คุณปกป้องไม่อยากให้ฉันจากไป |
| Trying to compromise but I can’t win | พยายามญาติดี แต่คงจะเลือนลางเต็มทน |
| You wanna make a point but you keep preaching | คุณทำให้เป็นประเด็น แต่ฉันเห็นคุณทำเป็นเทศนา |
| You had me from the start won’t let this end | คุณมีฉันตั้งแต่เริ่มต้น แล้วจะปล่อยให้มันจบลงรึ |
| First you wanna go to the left then you want to turn right | เดี๋ยวว่าซ้ายเดี๋ยวว่าจะเลี้ยวทางขวา |
| Wanna argue all day make love all night | เดี๋ยวชวนทะเลาะ เดี๋ยวกลับมาทำเป็นรัก |
| First you up and you’re down then you're between | แต่แรกว่าบน จนกลายมาเป็นล่างแล้วยังไปตรงกลางอีก |
| Ohh I really want to know… | โอ...ฉันอยากจะรู้จริงๆเลยเชียวว่า ... |
| What do you mean? Ooh.. | คุณจะเอาไงแน่? โอ .. |
| When you nod your head yes | ที่คุณพยักหน้าว่า "ใช่" |
| But you wanna say no. | แต่แล้วคุณกลับบอกว่า "ไม่" |
| What do you mean? (oh what do you mean) | แล้วแท้จริงคุณจะเอายังไงกันแน่?(จะเอายังไงกัน) |
| When you don’t want me to move | คุณไม่อยากให้ฉันจากไป |
| But you tell me to go | แต่ครั้นแล้วคุณกลับมาบอกว่าให้ฉันไปซะ |
| What do you mean? | คุณหมายความว่าอย่างไรกันแน่? |
| I wanna know | ฉันอยากรู้จริงๆ |
| Oh what do you mean? | คุณจะเอายังไงกัน? |
| (Ooh) | (โอ…) |
| Said you’re running out of time | บอกว่าเวลาของเราหมดลงแล้ว |
| What do you mean? (ah baby) | คุณหมายความว่ายังไงหรือ? (ห๊า...ที่รัก) |
| Oh oh oh what do you mean? | โอ๊ โอ โอ คุณจะเอายังไงกัน? |
| <> | <> |
| Better make up your mind | ตัดสินใจใหม่ให้ดีๆซะก่อนเห่อ |
| What do you mean? | ว่าจะเอาไงดี? |
| When you nod your head yes, but you wanna say no | ที่คุณพยักหน้าว่า "ใช่" แต่แล้วคุณกลับบอกว่า "ไม่" |
| What do you mean? | คุณจะเอายังไงกัน? |
| (You're so confusing baby) | (เล่นเอาฉันเง็ง หัวหมุนไปหมดแล้ว) |
| Heyyy, when you don't want me to move, | เฮ้ยยย์ เมื่อคุณอยากให้ฉันอยู่ |
| But you tell me to go | แต่แล้วมาบอกให้ฉันไป |
| What do you mean? | คุณหมายความว่าอย่างไรกันแน่? |
| What do you mean? | คุณหมายความว่าอย่างไรกันแน่? |
| Said we're running out of time | บอกว่าเวลาของเราหมดลงแล้ว |
| What do you mean? | คุณหมายความว่ายังไงหรือ? |
| Oh oh oh what do you mean? | โอ๊ โอ โอ คุณจะเอายังไงกัน? |
| Better make up your mind | ตัดสินใจใหม่ให้ดีๆซะก่อนเห่อ |
| What do you mean? | ว่าจะเอาไงดี? |
| <> | <> |
From a writer with blogs on the side
↪ 🔺 Useful links recommended to visit:
- Blogging about Insurance Click! "Insurances Guidance"
- How good it is knowing say Hello in Thai! "Learn Thai Free Online [LTFO]"
- Do you like the songs? Here we go! "Bilingual Lyrics : English - Thai"
- Do you use Excel Program? "ExcelTip2Day-Shortcut"
- Check a million numbers in words and spell!"English Numbers In Words 1 to 1000000"
- So, I have reviewed my loving books just there! "My Loving Book Reviews"
- Share with you the 50 Q. Job interview (20% done) "50 Tough Job Interview Questions"
Thanks for reading.
Posted by: Michael Leng
I've known, then I've grown.
Click to see more songs:
- [[Failure]] Song Title by Breaking Benjamin, See Lyric both In Original and the Thai Translation | เนื้อเพลง แปลเพลง
- [[Kick The Dust Up]] Sung by Luke Bryan From the Album Kick The Dust Up | เนื้อเพลง แปลเพลง
- [[Silent Movies]] Madisen Ward & the Mama Bear Artist - Lyrics and The Translation To Thai | [[แปลเพลง]] เนื้อเพลง
Justin's songs are most popular in all chart.
ReplyDelete