[[Kick The Dust Up]] Sung by Luke Bryan From the Album Kick The Dust Up| Bilingual Lyrics: English-Thai แปลไทย แปลเพลง เนื้อเพลง
English Lyrics | เนื้อเพลงภาษาไทย |
---|---|
All week long it’s a farming town they're making that money grow | สัปดาห์ที่ยาวนาน ณ เมืองเกษตรกรรมแห่งหนึ่ง ที่ผู้ต่างตั้งหน้าตั้งตาเพาะปลูก |
Tractors, plows with flashing lights backing up a two lane road | รถแทรกเตอร์ ไถไปเรื่อยๆ มันเปิดไฟกระพริบส่องไปถึงถนนใกล้ๆ |
They take one last lap around, | พวกเขากำลังตักรอบสุดท้ายกันแล้ว |
That sun up high goes down | ก็ดวงอาทิตย์มันกำลังจะลับขอบฟ้าแล้วนี่ |
And then it's on, girl, kick it on back | เอาหล่ะ กลับกันเถอะ |
Z71 like a Cadillac | ขึ้นเจ้ารถ Z71 มันนุ่มยังกะนั่งคาดิลแลคอะไรปานนั้น |
<> | <> |
We go way out where there ain’t nobody, | เราไปที่ไหนกันสักแห่งดีกว่าที่มันไม่ค่อยจอแจน่ะ |
We turn this cornfield into a party | เอาเป็นว่าเปลี่ยนทุ่งให้กลายเป็นงานปาร์ตี้แล้วกัน |
Pedal to the floorboard | เหยียบคันเร่งไปโลด |
End up in a four door | เอ้า อัดเข้าไปกับไอ้เจ้าสี่ประตูนี่แหล่ะ |
Burning up a backroad song. | ให้มันฝุ่นตลบเหมือนกับเพลงถนนนี้กลับบ้านยังไงยังงั้น |
Park it and we pile out, baby, watch your step now, Better have your boots on. | จอดมันตรงนี้นะ เอาหล่ะค่อยๆเบียดกันออกมา ระวังด้วยนะ ใส่รองเท้าบูทกันด้วยก็จะดี |
<> | <> |
Kick the dust up, | เตะฝุ่นกันให้ตลบอบอวลกันไปเล๊ย |
Back it on up, | เอ้าเตะมันเข้าไป |
Fill your cup up, | อย่าลืมๆ เติมแก้วกันอีกหน่อย |
Let’s tear it up up | ซัดกันมันให้ฝุ่นกระจายไปเลย |
And kick the dust up. | เตะให้มันฟุ้งขึ้นไปในอากาศ |
<> | <> |
Bar downtown they got a line of people waiting out the door. | บาร์ในเมืองเหรอ ก็จะมีพวกคนรอเข้ากันเป็นแถ๊ว ว ว |
10 dollar drinks, it’s packed inside, I don’t know what they're waiting for. | เครื่องดื่มแก้วละ 10 เหรียญ มันแพงซะขนาดนั้น ก็ไม่เข้าใจ ยังจะมีคนเข้าแถวรอเข้าไปกิน |
Got me a jar full of ‘Clear | ฉันน่ะขอแค่ไหเหล้าขาวใบเดียวก็พอแล้ว |
And I got that music for your ear | แล้วท่านๆเธอๆจงเตรียมหูไว้ฟังเพลงฉันได้เลย |
And it’s like knock knock knock goes the diesel, | แอ่ นี่ไง เคาะ เคาะ เคาะ เจ๋งเป้งดีเซลจ๋า |
If you really wanna see the beautiful people | ถ้าอยากเห็นคนสวยๆก็ต้องนี่แหล่ะ |
<> | <> |
We go way out where there ain’t nobody, | เราไปที่ไหนกันสักแห่งดีกว่าที่มันไม่ค่อยจอแจน่ะ |
We turn this cornfield into a party | เอาเป็นว่าเราเปลี่ยนทุ่งให้กลายเป็นงานปาร์ตี้ก็แล้วกัน |
Pedal to the floorboard | เหยียบคันเร่งไปโลด |
End up in a four door | เอ้า อัดเข้าไปกับไอ้เจ้าสี่ประตูนี่แหล่ะ |
Burning up a backroad song. | ให้มันฝุ่นตลบเหมือนกับเพลงถนนนี้กลับบ้านยังไงยังงั้น |
Park it and we pile out, baby, watch your step now, Better have your boots on. | จอดมันตรงนี้นะ เอาหล่ะค่อยๆเบียดกันออกมา ระวังด้วยนะ ใส่รองเท้าบูทกันด้วยก็จะดี |
<> | <> |
Kick the dust up, | เตะฝุ่นกันให้ตลบอบอวลกันไปเล๊ย |
Back it on up, | เอ้าเตะมันเข้าไป |
Fill your cup up, | อย่าลืมๆ เติมแก้วกันอีกหน่อย |
Let’s tear it up up | ซัดกันมันให้ฝุ่นกระจายไปเลย |
And kick the dust up. | เตะให้มันฟุ้งขึ้นไปในอากาศ |
<> | <> |
Just follow me down ‘neath the 32 bridge you all gonna be glad you did. | เอาหล่ะ ตามมาสิ ที่ใต้สะพาน 32 ไง รับรองทุกคนต้องชอบแน่ถ้าได้ไป |
Kick it. | เตะมันเข้าไป |
<> | <> |
We go way out where there ain’t nobody, | เราไปที่ไหนกันสักแห่งดีกว่าที่มันไม่ค่อยจอแจน่ะ |
We turn this cornfield into a party. | เราเปลี่ยนทุ่งให้กลายเป็นงานปาร์ตี้กันเถ่อะ |
Pedal to the floorboard | เหยียบคันเร่งไปโลด |
End up in a four door | เอาอัดเข้าไปกับไอ้เจ้าสี่ประตูนี่แหล่ะ |
Burning up a backroad song. | ให้มันฝุ่นตลบเหมือนกับเพลงถนนเปื้อนฝุ่นยังไงยังงั้น |
Park it and we pile out, | จอดมันตรงนี้แหล่ะ เอ้าหล่ะค่อยๆเบียดกันออกมา ระวังด้วยนะ ใส่รองเท้าบูทกันด้วยก็จะดี |
Baby, watch your step now. | ที่รัก ๆ ระวังหน่อยๆ |
Better have your boots on, | ใส่รองเท้าบู้ทกันหน่อยก็จะดี |
<> | <> |
Kick the dust up (kick the dust up) | เตะฝุ่นกันให้ตลบอบอวลกันไปเล๊ย เอาอีกๆ |
Back it on up | เตะมันเข้าไป |
Fill your cup up, | เติมแก้วเหล้ากันด้วยนะ |
That's what's up up, | เตะมันให้ฝุ่นกระจาย |
Let's kick the dust up | แล้วก็เตะให้มันฟุ้งขึ้นไปเลย |
From a writer with blogs on the side
↪ 🔺 Useful links recommended to visit:
- Blogging about Insurance Click! "Insurances Guidance"
- How good it is knowing say Hello in Thai! "Learn Thai Free Online [LTFO]"
- Do you like the songs? Here we go! "Bilingual Lyrics : English - Thai"
- Do you use Excel Program? "ExcelTip2Day-Shortcut"
- Check a million numbers in words and spell!"English Numbers In Words 1 to 1000000"
- So, I have reviewed my loving books just there! "My Loving Book Reviews"
- Share with you the 50 Q. Job interview (20% done) "50 Tough Job Interview Questions"
Thanks for reading.
Posted by: Michael Leng
I've known, then I've grown.
- [[Silent Movies]] Madisen Ward & the Mama Bear Artist - Lyrics and The Translation To Thai | [[แปลเพลง]] เนื้อเพลง
- Song - [[A Song For Mama]] Artist - Boyz II Men - Lyrics and Translation To Thai | [[แปลเพลง]] เนื้อเพลง
- [[Honey, I'm Good]] - Andy Grammer - Lyrics and Translation To Thai | [[แปลเพลง]] เนื้อเพลง
Comments
Post a Comment
Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.