Subscribe:

Labels

[Rhythm of the Rain] The Cascades: Lyrics, Videos and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง

Song Title(ชื่อเพลง):

"Rhythm of the Rain"

Artist(ศิลปิน): The Cascades

Released Dated(วันปล่อยเพลง):  November 1962 (US) / January 25, 1963 (UK)

Genres(แนวเพลง): Pop, Doo-wop

Song meaning(ความหมายเพลง): บรรยายถึงสายฝนและความรัก คนอกหักได้หยุดพักฟังเสียงฝนพรำๆ ทำให้ช้ำใจคิดถึงคนรักที่จากใจ ที่สำคัญเธอนำเอาหัวใจดวงน้อยๆของเขาไปด้วย อา...ความรัก มันช่างน่าเศร้าเสียนี่กระไร!

ท่านฟังเพลงนี้แล้วรู้สึกอย่างไรบ้างครับ?

ผมมองเห็นความตรงข้ามกันของบทเพลงตรงที่ "ฝนตก" กับ "การจากไปของคนรัก" ขัดแย้งกันอย่างไรในสองสิ่งนี้

เราลองมาดูท่อนที่เกี่ยวกับฝนตกันก่อนครับ

Listen to the rhythm of the falling rain

ฝนที่ตกเป็นจังหวะจะโคนคล้ายดังเสียงดนตรี สื่อความหมายว่า ฝนนั้นเป็นสิ่งที่ดี ที่งดงาม แต่ในความงามของสายฝนนั้นมันเหมือนเป็นการส่งซิกให้เขาหวนคิดถึงคนรักที่ได้จากเขาไปนี่สิ ความเศร้าความปวดร้าวมันอยู่ตรงนี้นี่เอง 

แต่ในเนื้อเพลงมันไม่ได้ชี้แจงแขลงไขว่าการที่หญิงสาวนางนั้นได้จากไปด้วยสาเหตุอันใด แต่ที่เห็นได้ชัดก็คือ การจากไปของเธอได้นำมาซึ่งความเศร้าให้กับชายคนหนึ่ง เพราะว่าเธอไปไม่ไปเปล่า เธอได้เอาหัวใจของเขาไปด้วย พูดแบบถ้วยๆทื่อๆก็คือ นายรักเขาแบบรักคุดใช่มะ เพราะถ้าเธอรับรู้ เธออาจอยู่ต่อไปก็ได้

But little does she know that when she left that day
Along with her she took my heart

โถ โถ ถัง กะละมังตั้งเด่ ถ้าเป็นคุณ รู้อย่างนี้แล้ว จงอย่าให้เกิดเหตุการณ์ซ้ำรอยเหมือนเพลงนี้เชียวนา 

รีบบอกให้เธอความในใจของคุณเสียโดยไว เพราะสุดท้ายแล้วถ้าเธอจากไป ท่านอาจได้กินแห้วกระป๋องกันไปตามๆกัน 
ถึงเวลานั้น อา...ฝนฟ้า สายลม พระอาทิตย์ หรือแม้กระทั่งดวงจันทร์ ก็คงไม่สามารถช่วยพาเธอกลับมาได้หรอกนะ...


English Lyrics
เนื้อเพลงภาษาไทย
Listen to the rhythm of the falling rain สายฝนโปรยปราย คล้ายดั่งเสียงแห่งดนตรี
Telling me just what a fool I've been เหมือนบ่งบอกถึงความเศร้าในตัวฉัน
I wish that it would go and let me cry in vain ฝนเอย เจ้าจงผ่านไป ปล่อยให้ฉันฟูมฟายเพียงลำพังก็พอ
And let me be alone again ขอเถอะ ขอให้ฉันอยู่เพียงลำพัง
The only girl I care about has gone away หญิงคนที่ฉันหมั่นดูแลใจ บัดนี้เธอได้หลบลี้หนีหายไป
Looking for a brand new start มองหาการเริ่มต้นใหม่
But little does she know แต่เธอไม่เคยล่วงรู้เลยสักนิด
That when she left that day ว่าในวันที่เธอจากไป
Along with her she took my heart เธอได้นำเอาหัวใจของฉันไปด้วย
Rain please tell me now does that seem fair ฝนเอ๋ย ช่วยบอกฉันทีสิว่ามันยุติธรรมแล้วหรือ
For her to steal my heart away when she don't care กับการที่เธอขโมยหัวใจฉันไปโดยไม่แคร์ฉันเลย
I can't love another when my hearts somewhere far away แล้วฉันจะรักไครได้อีกเล่า ก็เมื่อหัวใจฉันมันไปอยู่ที่ไหนสักแห่งที่ไกลแสนไกล
The only girl I care about has gone away ผู้หญิงคนที่ฉันใส่ใจดูแลได้หลบลี้หนีหาย
Looking for a brand new start เพราะเธอต้องการเริ่มต้นสิ่งใหม่ๆ
But little does she know that when she left that day แต่เธอไม่เคยรู้เลยว่า ในวันที่เธอจากไป
Along with her she took my heart เธอได้นำเอาหัวใจของฉันไปด้วยกับเธอ
[Instrumental Interlude]
[Instrumental Interlude]
Rain won't you tell her that I love her so ฝนเอ๋ย จะไม่บอกเธอหน่อยหรือว่าฉันรักเธอเหลือเกิน
Please ask the sun to set her heart aglow วอนช่วยบอกพระอาทิตย์ทำให้หัวใจเธอเกิดแสงสว่าง
Rain in her heart and let the love we knew start to grow ขอฝนจงตกในหัวใจเธอและทำให้ความรักของเราได้เริ่มก่อใหม่อีกสักครั้ง
Listen to the rhythm of the falling rain ฟังเสียงสายฝนที่ตกพรำๆ
Telling me just what a fool I've been มันเป็นเสียงที่บอกฉันถึงความเศร้าที่อยู่ในกาย
I wish that it would go and let me cry in vain เจ้าจงผ่านเสีย ปล่อยฉันให้น้ำตารินอยู่เพียงลำพังก็พอ
And let me be alone again ปล่อยให้ฉันอยู่เพียงลำพังเถอะนะ
Oh, listen to the falling rain โอ้ ฟังเสียงฝนตกพรำๆ
Pitter pater, pitter pater เสียงดังเปาะแปะ เปาะแปะ (ซู่ๆ ซู่ๆ)
Oh, oh, oh, listen to the falling rain โอ โอ โอ เสียงฝนที่ตกพรำๆ



Translated by:
Michael Leng


Click to see more another songs:

1 comments:

Anonymous said...

เปรียสายฝนเหมือนเสียงแห่งดนตรี ท่อนนี้ได้ยินแล้วก็ ok แล้วน่ะครับ

แต่ถ้ามันตกพรำๆก็พอทำเนา แต่ถ้าตกจั้กๆ อันนี้ก็ตกกะใจ ...

Post a Comment

Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.

Google+ Followers