Subscribe:

Labels

[Love Is An Open Door] Kristen Bell Lyrics, Download & Video เนื้อเพลง + แปลเพลง + วิดีโอเพลง



ท่านอยากเก่งภาษาอังกฤษ เรียนด้วยตัวเอง หัดแปลและฟังเพลงสากลได้ที่นี่ แปลเพลง [Love Is An Open Door] - Kristen Bell

English Lyrics
เนื้อเพลงภาษาไทย
Anna: แอนนา :
Okay, can I just, say something crazy? เอาล่ะ ฉันขอเล่าเรื่องที่ออกจะเพี้ยนๆสักนิดนะ?
Hans: ฮันส์ :
I love crazy! ได้สิ ฉันชอบอยู่แล้ว!
<> <>
Anna: แอนนา :
All my life has been a series of doors in my face เกือบทั้งชีวิตของฉันถูกปิดกั้นด้วยประตู
And then suddenly I bump into you พอพ้นออกมาก็มาชนเข้ากับคุณนี่แหล่ะ
<> <>
Hans: ฮันส์ :
I was thinking the same thing! 'Cause like ฉันก็คิดเหมือนกันกับคุณ! เพราะว่า
I've been searching my whole life to find my own place ฉันเฝ้าค้นหาสิ่งที่ใช่ของตนเองมาตลอดชั่วชีวิต
And maybe it's the party talking or the chocolate fondue และบางทีมันอาจจะเป็นงานปาร์ตี้ที่พูดคุยกันหรือช็อคโกแลตฟองก์ดูก็เป็นได้
<> <>
Anna: แอนนา :
But with you แต่กับคุณแล้ว
Hans: ฮันส์ :
But with you แต่กับคุณแล้ว
<> <>
Hans: ฮันส์ :
I found my place ฉันพบที่ๆฉันตามหา
Anna: แอนนา :
I see your face ฉันได้เห็นใบหน้าของคุณ
<> <>
Both: ทั้งสอง :
And it's nothing like I've ever known before และมันเป็นอะไรที่ฉันไม่เคยรู้มาก่อน
Love is an open door ความรักคือประตูที่เปิดกว้าง
Love is an open door ความรักคือประตูที่เปิดออก
Love is an open door ความรักเป็นเหมือนเช่นประตูที่เปิดกว้าง
<> <>
Anna: แอนนา :
With you กับคุณแล้ว
Hans: ฮันส์ :
With you สำหรับคุณแล้ว
Anna: แอนนา :
With you กับคุณแล้ว
Hans: ฮันส์ :
With you สำหรับคุณแล้ว
<> <>
Both: ทั้งสอง:
Love is an open door ความรักคือประตูที่เปิดกว้าง
<> <>
Hans: ฮันส์ :
I mean it's crazy ฉันว่ามันเหมือนจะบ้าน่ะ
Anna: แอนนา :
What? ว่าอะไรนะ?
<> <>
Hans: ฮันส์ :
We finish each other's เราต่างเสร็จเรื่องของตนเอง
Anna: แอนนา :
Sandwiches แซนวิชส์
<> <>
Hans: ฮันส์ :
That's what I was gonna say! นี่แหล่ะคือสิ่งที่ฉันกำลังอยากจะบอก
<> <>
Anna: แอนนา :
I've never met someone ฉันไม่เคยได้พบเห็นใคร
<> <>
Both: ทั้งสอง:
Who thinks so much like me ที่คิดอะไรๆเหมือนกันกับฉัน
Jinx! Jinx again! ซวยจริง! โชคร้ายอีกแล้ว!
Our mental synchronization จิตของเราสองประสานกัน
Can have but one explanation ที่มีเพียงหนึ่งคำอธิบายได้จริงเชียว
<> <>
Hans: ฮันส์ :
You คุณ
Anna: แอนนา :
And I และฉัน
Hans: ฮันส์ :
Were คือ
Anna: แอนนา :
Just ต่าง
<> <>
Both: ทั้งสอง:
Meant to be มีควาหมายต่อกัน
<> <>
Anna: แอนนา :
Say goodbye บอกลาแล้วนะ
Hans: ฮันส์ :
Say goodbye ลาก่อนล่ะนะ
<> <>
Both: ทั้งสอง:
To the pain of the past สำหรับความเจ็บปวดที่ผ่านๆมา
We don't have to feel it any more เราจะไม่มีความรู้สึกแบบนั้น(ความเจ็บปวด)อีกต่อไป
Love is an open door ความรักเป็นประตูที่เปิดกว้าง
Love is an open door รักเป็นบานประตูที่เปิดออก
Life can be so much more ชีวิตยังต้องพานพบอะไรๆอีกมากมาย
<> <>
Anna: แอนนา :
With you กับคุณ
Hans: ฮันส์ :
With you กับคุณ
Anna: แอนนา :
With you กับคุณ
Hans: ฮันส์ :
With you กับคุณ
<> <>
Both: ทั้งสอง:
Love is an open door ความรักเป็นประตูที่เปิดกว้าง
<> <>
Hans: ฮันส์ :
Can I say something crazy? Will you marry me? ฉันขอพูดบ้องๆหน่อยได้ไหม? คุณแต่งงานกับฉันนะ?
Anna: แอนนา :
Can I say something even crazier? Yes! ฉันขอพูดเรื่องที่บ้องหนักเข้าไปอีกได้ป่ะ? ได้สิ!

Translated by: Michael Leng

1 comments:

Michael Leng said...

ความมีเสน่ห์ของเพลงที่น่ารักก็ตอนที่พลิกเอา Hans กลับมาเล่นก่อนด้วยการยิงคำถามว่า

"Can I say something crazy? = ฉันขอพูดอะไรบ้องๆหน่อยได้ไหม?
Will you marry me? คุณแต่งงานกับฉันนะ?"

คำตอบที่ธรรมดาทั่วไปตามนิยายต่างๆ ก็คือ สาวเจ้าจะต้องม้วนอายและค่อยๆตอบว่า "YES"

แต่หาเป็นเช่นนิยายน้ำเน่าไม่ Anna ถามกลับไปว่า...

"Can I say something even crazier? ฉันขอพูดเรื่องที่บ้องหนักเข้าไปอีกได้ป่ะ?
Yes! = ได้สิ!"

นี่แหล่ะเป็น Highlight ของแท้ของเพลงนี้เขาจริงๆ

Post a Comment

Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.

Google+ Followers