I've Got You Under My Skin-Frankie Valli & The Four Seasons | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"I've Got You Under My Skin"
Artist(ศิลปิน): Frankie Valli & The Four Seasons
Released Dated(วันปล่อยเพลง): August 1966
Genres(แนวเพลง): Rock, baroque pop
Song meaning(ความหมายเพลง):
Makes me stop before I begin
Thanks for reading.
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
I've known, then I've grown.
If you like, please share.
Click to see more other songs:
เนื้อเพลงบรรยายถึงความรักที่มีต่อคนรักของเขาอย่างสุดขั้วหัวใจ หรือเรียกว่า รักแบบเข้ากระดูกดำกันไปเลยครับท่าน
เขาบอกว่าเขาไม่ชนะเลยที่พยายามหักห้ามใจไม่ให้รักเธอ เพียงแค่จะหักห้ามความคิดถึง เขายังทำไม่ได้เล๊ย!
Don't you know that each time I do, just the thought of youMakes me stop before I begin
ผมยังต้องการกูรูที่แปลเพลงเก่งๆแนะนำอยู่นะครับ เขียนติ-ชมกันเข้ามาได้ตลอดเวลานะครับ ผมยินดีเสมอที่จะนำเอามาปรับปรุงงานของเราให้ดีขึ้นเรื่อยๆครับ
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
---|---|
I've got you under my skin | ฉันหลงรักคุณอย่างคลั่งไคล้สุดจิต |
I've got you deep in the heart of me | มีคุณอยู่ในก้นบึ้งของหัวใจ |
So deep in my heart, you're really a part of me (baby, Ba-baby) | ลึกๆในหัวใจฉัน มีคุณเป็นส่วนหนึ่งของฉัน(ที่-ที่รัก ) |
I've got you under my skin | คุณเข้าไปอยู่ในใจฉัน |
I've tried so not to give in | ฉันพยายามขัดขืนมัน |
I've said to myself this affair | ฉันรำพึงรำพันกับตัวเอง |
Never will go so well | แต่ก็ไม่เป็นผล |
But why should I try to resist | แต่ฉันจะต่อต้านคุณไปทำไม |
When darlin' I know so well | ในเมื่อคุณที่รัก ฉันก็รู้ดีอยู่แล้ว |
I've got you under my skin | คุณอยู่ในใจฉัน |
<> | <> |
Sacrifice anything come what might | การเสียสละบางอย่างเพื่อการได้มา |
For the sake of having you near | กับการอยู่ใกล้ชิดคุณ |
In spite of the warning voice that comes in the night | ถึงแม้ว่าที่มีเสียงเตือนในกลางคืน |
And repeats and repeats in my ears | ซ้ำแล้วซ้ำเล่าที่หูของฉัน |
<> | <> |
Don't you know (little fool, little fool) | คุณไม่ทราบหรือ (เด็กโง่ เด็กโง่) |
You never can win (never win, never win) | คุณไม่สามารถชนะได้ (ไม่มีทางชนะ ไม่มีทาง) |
Use your mentality(never win, never win, never win); wake up to reality | ลองพิจารณาดู (ไม่มีทางชนะ ไม่มีทางชนะ ไม่มีทาง) ตื่นมาพบกับความจริง |
But each time I do, just the thought of you | แต่ทุกครั้งที่ฉันพยายาม เพียงแค่คิดถึงคุณ |
Makes me stop before I begin | มันทำให้ฉันหยุดทุกอย่าง |
<> | <> |
Whoa Baby, under my skin (never win, never win) | ที่รัก ในชีวิตฉัน (ไม่เคยชนะ ไม่มีทางชนะ) |
Baby, baby, under my skin | ที่รัก ที่รัก ชีวิตของฉัน |
Don't you know that each time I do, just the thought of you | คุณไม่รู้หรือว่าแต่ละครั้งที่ฉันทำ แค่คิดถึงคุณ |
Makes me stop before I begin | มันทำให้หยุดเรื่องที่จะเริ่มต้น |
('cause I've got you under my skin) | (เพราะว่าฉันมีคุณอยู่ในหัวใจ) |
Under my skin | อยู่ในตัวฉัน |
never win, never win, never win,… | ไม่เคยชนะ ไม่ชนะ ไม่เคยชนะ… |
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
I've known, then I've grown.
If you like, please share.
Click to see more other songs:
- [The Way That I Love You] - Ashanti Artist | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [Don't Stand So Close To Me] - The Police Artist | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [When We Dance] Artist - Sting | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
Comments
Post a Comment
Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.