[Born To Die]- Lana Del Rey; Lyric, Video and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"Born To Die"
Artist(ศิลปิน): Lana Del Rey
Released Dated(วันปล่อยเพลง): December 30, 2011
Genres(แนวเพลง): add
Song meaning(ความหมายเพลง):
เส้นทางชีวิตมันโหดร้าย การเดินคนเดียวย่อมยากลำบากที่จะฟันฝ่าอุปสรรคปัญหาต่างๆไปได้ด้วยดี
แต่หากว่ามีคนที่คอยเป็นคู่เดินทางไปด้วยกัน แก้ปัญหาร่วมกัน แชร์ความรักความอบอุ่นให้กันและกัน แม้ว่าเส้นทางนั้นจะโหดร้ายเพียงใด เราก็คงผ่านมันไปได้ด้วยดี
ท่อนท้ายๆของเพลง จากการแปลตามรูปคำศัพท์แล้ว สาวเจ้าเฝ้าบอกว่า ให้เลือกคำพูดประโยคสุดท้ายดีๆ เพราะมันเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณสุภาพบุรุษชายในฝันของเธอจะต้องพูดมัน ที่เป็นเช่นนั้น ก็เพราะเธอพูดตบท้ายด้วยคำๆนี้ว่า "เพราะเราเกิดมาเพื่อตาย"
Choose your last words,
This is the last time
Cause you and I
We were born to die
Choose your last words,
This is the last time
Cause you and I
We were born to die
ทราบหรือไม่ว่า ต่อประโยคที่ว่า We were born to die นั้น คนสวย Lana หมายถึงอะไรกัน???
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
|---|---|
| Why? | ทำไม? |
| Who me? | ใครกัน ฉันเหรอ? |
| Why? | ทำไม? |
| :) (: | :) (: |
| Feet don’t fail me now | เท้าเอ๋ยอย่าได้สดุดทำให้ฉันล้มซะล่ะตอนนี้ |
| Take me to the finish line | พาฉันไปให้ถึงเส้นชัยเสียก่อน |
| Oh my heart it breaks every step that I take | โอ้...หัวใจฉันร้าวรานในทุกย่างก้าว |
| But I’m hoping at the gates, | แต่ฉันหวังว่าที่ประตูชัยนั้น |
| They’ll tell me that you’re mine | พวกเขาจะบอกฉันว่า คุณเป็นของฉัน |
| :) (: | :) (: |
| Walking through the city streets | เดินไปตามถนนที่เข้าสู่ตัวเมือง |
| Is it by mistake or design | มันเป็นการผิดพลาดหรือว่ามันถูกออกให้เป็นแบบนั้น |
| I feel so alone on the Friday nights | ฉันรู้สึกเปลี่ยวเหงามากในคืนวันศุกร์ |
| Can you make it feel like home, if I tell you you’re mine? | ทำให้ฉันรู้สึกอบอุ่นหน่อยได้ไหม ถ้าฉันบอกคุณว่า คุณเป็นของฉัน |
| It's like I told you honey | ก็ที่ฉันเคยบอกแล้วคุณไงล่ะ ที่รัก |
| :) (: | :) (: |
| Don’t make me sad, don’t make me cry | อย่าทำให้ฉันเศร้า อย่าทำให้ฉันต้องร้องไห้ |
| Sometimes love is not enough and the road gets tough | บางครั้งรักก็ไม่เพียงพอ แถมเส้นทางมันก็แสนเข็ญ |
| I don’t know why | ฉันไม่รู้ว่าทำไม |
| Keep making me laugh | ทำให้ฉันหัวเราะทีนะ |
| Let’s go get high | ไปเมากันเถอะ |
| The road is long, we carry on | เส้นทางยังยาวไกล เราฝ่าฟันกันต่อไป |
| Try to have fun in the meantime | พยายามทำให้สุขเข้าไว้ระหว่างนั้น |
| :) (: | :) (: |
| Come on take a walk on the wild side | มาเลย เดินไปสู่เส้นอันโหดร้ายนั่น |
| Let me kiss you hard in the pouring rain | ให้ฉันได้ขยี้จูบคุณท่ามกลางสายฝน |
| You like your girls insane | คุณชอบให้ผู้หญิงของคุณคลุ้มคลั่ง |
| Choose your last words, this is the last time | เลือกคำพูดสุดท้ายมา เพราะนี่มันคือจุดจบ |
| Cause you and I, we were born to die | เพราะคุณและฉัน เราต่างเกิดมาเพื่อตาย |
| :) (: | :) (: |
| Lost but now I am found | สูญหาย แต่ตอนนี้ฉันถูกค้นพบแล้ว |
| I can see but once I was blind | ฉันมองเห็นแล้ว แม้ว่าครั้งหนึ่งฉันจะเคยมืดบอด |
| I was so confused as a little child | ฉันเคยสับสนมากในตอนที่ฉันเยาว์วัย |
| Trying to take what I could get | พยายามจะหยิบฉวยในสิ่งที่ฉันควรจะได้ |
| Scared that I couldn't find | หวาดกลัวในสิ่งที่ฉันไม่สามารถค้นหาได้ |
| All the answers honey | นั่นแหละคือคำตอบทั้งหมด ที่รัก |
| :) (: | :) (: |
| Don’t make me sad, don’t make me cry | อย่าทำให้ฉันเศร้า อย่าทำให้ฉันร้องไห้ |
| Sometimes love is not enough and the road gets tough | บางครั้งความรักมันก็ยังไม่พอ แถมเส้นทางมันก็ลำบาก |
| I don’t know why | ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นเช่นนั้น |
| Keep making me laugh | ช่วยทำให้ฉันหัวเราะทีสิ |
| Let's go get high | เราไปเมาด้วยกันเถอะ |
| The road is long, we carry on | เส้นทางยังอีกยาวไกล เราจะฝ่าฟันมันต่อไป |
| Try to have fun in the meantime | ทำตัวให้สนุกเข้าไว้ช่วงระหว่างนั้น |
| :) (: | :) (: |
| Come on take a walk on the wild side | มาสิ เดินไปด้วยกันบนเส้นทางที่รกชัฏ |
| Let me kiss you hard in the pouring rain | ขอให้ฉันกดจูบหนักๆกลางฝนที่เทลงมา |
| You like your girls insane | คุณชอบทำให้ผู้หญิงของคุณคลุ้มคลั่ง |
| Choose your last words, | เลือกคำพูดประโยคสุดท้ายมา |
| This is the last time | นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ |
| Cause you and I | เพราะคุณและฉัน |
| We were born to die [3x] | เราต่างเกิดมาเพื่อตาย [ 3x ] |
| :) (: | :) (: |
| Come on and take a walk on the wild side | มามะ เดินไปบนเส้นทางที่ลำบากด้วยกัน |
| Let me kiss you hard in the pouring rain | ขอฉันขยี้จูบคุณท่านกลางสายฝน |
| You like your girls insane | คุณชอบทำให้ผู้หญิงของคุณคลุ้มคลั่ง |
| :) (: | :) (: |
| Don’t make me sad, don’t make me cry | อย่าทำให้ฉันเศร้า อย่าทำให้ฉันร้องไห้ |
| Sometimes love is not enough and the road gets tough | บางครั้งความรักมันก็ไม่เพียงพอ แถมเส้นทางมันก็แสนยาก |
| I don’t know why | ฉันไม่รู้ว่าทำไม |
| Keep making me laugh | ช่วยทำให้ฉันมีอารมณ์ขันทีสิ |
| Let's go get high | เราไปเมาด้วยกันนะ |
| The road is long, we carry on | เส้นทางนี้ยังอีกยาวไกล เราต้องมุ่งหน้าต่อไป |
| Try to have fun in the meantime | พยายามทำให้มันสนุกเข้าไว้ |
| :) (: | :) (: |
| Come on take a walk on the wild side | มาสิมา เดินป่าที่โหดร้ายไปด้วยกัน |
| Let me kiss you hard in the pouring rain | ขอฉันจูบคุณแรงๆท่านกลางพายุฝน |
| You like your girls insane... | คุณชอบผู้หญิงของคุณที่คลุ้มคลั่ง |
| Choose your last words, | เลือกประโยคสุดท้ายมา |
| This is the last time | นี่เป็นโอกาสุดท้าย |
| Cause you and I | ก็เพราะคุณและฉัน |
| We were born to die | เราต่างเกิดมาเพื่อตาย |
Translated by:
Michael Leng
Click to see more other songs:
Michael Leng
Click to see more other songs:
- [Finally Free] - GillianRose; Lyric, Video, and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง
- [Rolling in the Deep] - Adele; Lyric, Video, and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง
Comments
Post a Comment
Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.