Subscribe:

Labels

[Right Here Waiting] - Richard Marx lyric, Video and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง



Song Title(ชื่อเพลง):

"Right Here Waiting"

Artist(ศิลปิน): Richard Marx

Released Dated(วันปล่อยเพลง): June 29, 1989

Genres(แนวเพลง):  Soft rock

Song meaning(ความหมายเพลง):

 คุณลองคิดถึงความจริงว่ามหาสมุทรมันกว้างใหญ่ขนาดไหน และมันก็ขยายตัวออกไปทุกวันๆ ในทำนองเดียวกัน เนื้อเพลงนี้บ่งบอกว่า มีผู้หนึ่งที่ตกอยู่ในห้วงความรักอย่างหนักหน่วง และที่ร้ายก็คือ มันไม่ได้เป็นความรักที่สมหวังเหมือนละครหลังข่าวที่ตอนอวสานมักจะเป็นเหมือนๆกันน่ะสิครับ...

คนรักของเขานั้นยังไม่รู้เสียด้วยซ้ำละกระมังว่า เขานั้นกำลังจะเป็นเหมือนคนวิปลาสเข้าไปทุกวัน อ๋อ...ไม่ใช่สิ ต้องบอกว่า กำลังเป็นคนบ้าๆบอๆไปทีละน้อยๆอย่างช้าๆทุกๆวัน

แต่อย่างไรก็ดี...แม้เขาจะตกอยู่ในความกังขาว่า ความรักของเขาที่มีต่อใครคนหนึ่งนั้นมันจะสมหวังหรือไม่ก็ตามในวันข้างหน้า เขาจะคงจะยังเฝ้ารอเธออยู่ตรงนี้ ไม่หนีไปไหน ไม่ไปมีใครอื่นอย่างแน่นอน

เขาว่าหากว่าวันใดที่มีโอกาสใกล้ชิดความรัก ถ้ามันเป็นจริงขึ้นมา เธอผู้นั้นได้มาอยู่เคียงข้างเขา แน่นอน....Absolutely, he will take that chance...และจะปล่อยให้มันหลุดมือไปได้ไง!!!!

ประโยคแรกที่กล่าวถึงความจริงบนโลกใบนี้ที่ทุกคนเห็นปุ๊บก็เห็นภาพปั๊บก็คือ ความกว้างใหญ่ของมหสมุทรนั่นเองครับ

การเปรียบเทียบของเนื้อเพลงมีจุดเด่นตรงที่ทำให้เรามองเห็นภาพว่าผู้แต่งได้เปรียบเทียบความรักในเพลงกับความเป็นธรรมชาติ ของจริงที่มันมีอยู่บนโลกใบนี้

เขาว่า "มหาสมุทรต่างก็เป็นคลื่นแยกตัวออกไปทุกวี่วัน ในขณะที่ตัวเขาผู้ซึ่งจมปรักอยู่กับความรักกำลังเสียสติสตังไปทีละน้อยๆ"

Ocean's apart day after day
And I slowly go insane


อีกท่อนหนึ่งที่น่าสนใจ และคนไทยก็น่าจะคุ้นเคยกับประโยคนี้ครับ

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you

พอผมเห็นประโยคนี้ทำให้คิดถึงหนังจีนฉากที่คนกำลังจะขอฝากเนื้อฝากตัวเป็นลูกศิษย์เพื่อหวังจะได้ร่ำเรียนวิชากับอาจารย์ แต่กลับถูกปฏิเสธซะงั้น ก็เห็นจะมีมุขเดียวละครับ

"ถ้าไม่ยอมรับข้าเป็นศิษย์ ข้าจะคุกเข่าอยู่ตรงนี้ จะไม่ลุกไปไหน จนกว่าท่านอาจารย์จะยอมรับข้าเป็นศิษย์" 

เอาเข้าไป๊ เอาเข้าไป...


เสียงคนรักที่โทรมา เมื่อได้ยินแล้ว มันจะช่วยให้คลายคิดถึงลงได้บ้าง แต่คฑาชายนายนี้เขาบอกว่า...มันไม่ได้ช่วยอะไรเขาเล๊ย!!! แปลกคนจริง พับผ่าสิเอ๊า...

I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain


โห...ท่อนนีเขาว่า เขาน่ะผ่านมาทั้งทุกข์ทั้งสุข ได้ลิ้มชิมรสมาหมดแล้ว แต่ไอ้ที่ยังไม่เห็นวี่แววก็คือการได้อยู่เคียงข้างแม่สาวคนนั้นนั่นเองครับ

เฮ้อ...มันน่าเศร้า... 

I hear the laughter, I taste the tears
But I can't get near you now


ท่อนนี้สิน่าสนใจเป็นพิเศษเลยครับ ตามความคิดเห็นส่วนตัวของผม ผมเห็นว่ามันเป็นประโยคที่ค่อนข้างจะไม่เป็นเป็นไปตามประโยคภาพรวมทั้งหมด เหมือนมันโด่ๆแบบแปลกแหวกแนวออกมา ท่อนที่ว่าก็คือ

I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I'm with you
I'll take the chance


ก็มันจะอะไรเสียเล่า คนเราแม้ยังไม่แน่ใจในความโรแมนติกนั้นๆว่ามันจะออกมารสชาติอย่างไรกันแน่ มันจะหวานเหมือนน้ำผึ้งเดือนห้า หรือว่าอาจจะขมเหมือนบอระเพ็ดบดกับพริกขี้หนูสวน แต่เขาได้ตัดสินใจแล้วว่า ถ้าโอกาสนั้นมันมาถึงจริงๆ เขาจะไม่ปล่อยมันไป เป็นไงเป็นกัน ต้องลองดูซักกะตั้ง...

แล้วใยออเจ้ายังไม่ปรากฏตัวอีกฤๅ???


English Lyrics
เนื้อเพลงภาษาไทย
Ocean's apart day after day มหาสมุทรแผ่ไปกว้างใหญ่ไพรศาลวันแล้ววันเล่า
And I slowly go insane ดั่งตัวฉันที่คืบคลานสู่ความวิปลาสทีละน้อยๆ
I hear your voice on the line แม้ฉันจะได้ยินเสียงของคุณที่โทรมา
But it doesn't stop the pain แต่มันไม่ช่วยบรรเทาความปวดร้าวลงได้เลย
** **
If I see you next to never หากว่าฉันไม่ได้พบเห็นคุณอีก
How can we say forever แล้วเราจะสัญญาว่าจะอยู่กันชั่วนิรันดิ์ได้อย่างไร
** **
[Chorus:] [Chorus:]
Wherever you go ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
Whatever you do หรือไม่ว่าคุณจะทำอะไรอยู่
I will be right here waiting for you ฉันจะอยู่ตรงนี้ พื่อรอคอยคุณ
Whatever it takes ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตามที
Or how my heart breaks หรือว่าหัวใจฉันจะปวดร้าวสักเพียงใด
I will be right here waiting for you ฉันจะอยู่ตรงนี้ เพื่อรอคุณ
** **
I took for granted, all the times ฉันเฝ้าคอยด้วยความหวังอยู่ตลอดเวลา
That I thought would last somehow ว่ามันอาจจะเป็นความจริงในที่สุด
I hear the laughter, I taste the tears ฉันได้ยินเสียงหัวเราะ ฉันรู้ซึ้งถึงหยดน้ำตา
But I can't get near you now แต่ตอนนี้ฉันก็ยังอยู่ห่างไกลคุณเหลือเกิน
** **
Oh, can't you see it baby โอ้ คุณไม่เห็นดอกหรือที่รัก
You've got me going crazy คุณทำให้ฉันกลายเป็นคนเสียสติ
** **
[Chorus] [Chorus]
** **
I wonder how we can survive ฉันยังกังขาว่าเราจะอยู่อย่างไร
This romance กับความแสนจะโรแมนติกนี้
But in the end if I'm with you แต่ในที่สุด ถ้าฉันได้อยู่เคียงข้างกับคุณ
I'll take the chance ฉันจะฉกฉวยโอกาสนั้นไว้
** **
Oh, can't you see it baby โอ้ คุณเห็นหรือไม่ ที่รัก
You've got me going crazy คุณทำให้ฉันกลายเป็นคนไร้สติ


Translated by:
Michael Leng




Click to see more another songs:
Share to your friend:

0 comments:

Post a Comment

Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.