[True Colors] Cyndi Lauper: Lyrics, Videos and Thai Translation | เนื้อเพลง+แปลเพลง+ฟังเพลง
True Colors แปลเพลง |
"True Colors"
Artist(ศิลปิน): Cyndi Lauper
Released Dated(วันปล่อยเพลง): September 15, 1986
Genres(แนวเพลง): Pop
Song meaning(ความหมายเพลง):
ฉันรู้ว่าตัวตนที่แท้จริงของคุณเป็นคนเช่นไร ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดี ฉันรักคุณ
เนื้อเพลงๆนี้มีเนื้อหาที่มีความหมายดีมากอีกเพลงหนึ่งครับ คนๆหนึ่งให้กำลังใจกับคนที่เขารัก โดยเอ่ยมาเป็นถ้อยคำประโยคนี้You with the sad eyes don't be discouraged
...
In a world full of people you can lose sight of it all
สื่อความหมายดีๆที่ทำให้โลกใบนี้ดูสวยงามขึ้นมาทันทีทันใด...
In a world full of people you can lose sight of it all
อีกท่อนหนึ่งที่ผู้แต่งเพลงมีความคิดที่จะนำเอาความสวยงามของธรรมชาติมาเขียนไว้ในเนื้อเพลงๆนี้ด้วย โดยเขาได้บอกไว้ว่าสีในตัวคุณมันสวยราวกับสีของ...
So don't be afraid to let them show your true colors
True colors are beautiful like a rainbow
True colors are beautiful like a rainbow
English Lyrics | เนื้อเพลงภาษาไทย |
---|---|
You with the sad eyes don't be discouraged | ขอคุณจงอย่าได้ท้อถอย แม้ว่าคุณจะกำลังเศร้า |
Oh, I realize, it's hard to take courage | โอ้ แน่ล่ะ...มันเป็นเรื่องยากที่จะรวบรวมความกล้า |
In a world full of people you can lose sight of it all | ในโลกที่เต็มไปด้วยผู้คน คุณสามารถปล่อยละมันได้ทุกสิ่งอย่าง |
And the darkness inside you can make you feel so small | ทั้งความมืดมิดในจิตรลึกๆ มันอาจทำให้คุณรู้สึกว่าคุณไร้ความหมาย |
:) (: | :) (: |
But I see your true colors shining through | แต่ฉันเห็นสีที่แท้จริงของคุณส่องผ่านออกมา |
I see your true colors and that's why I love you | ฉันเห็นสีที่แท้จริงของคุณและนั่นคือเหตุผลว่าทำไมฉันจึงรักคุณ |
So don't be afraid to let them show me your true colors | จงอย่าได้เกรงที่จะแสดงให้ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณ |
True colors are beautiful like a rainbow | สีที่แท้จริงช่างมีความสวยงามดังกับสายรุ้ง |
:) (: | :) (: |
Show me a smile then don't be unhappy | เผยรอยยิ้มออกมาสิ แล้วก็อย่าได้ทุกข์ไปเลย |
Can't remember when I last saw you laughing | จำไม่ได้แล้วว่าเห็นคุณหัวเราะครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ |
If this world makes you crazy and you've taken all you can bear | ถ้าหากโลกนี้ที่ทำให้คุณบ้าและคุณแบกรับมันอยู่ |
You call me up because you know I'll be there | เรียกฉันสิ จงรับรู้ไว้เลยนะว่า ฉันจะมาหาคุณ |
:) (: | :) (: |
And I'll see your true colors shining through | และฉันจะเห็นสีในตัวของคุณ |
I'll see your true colors and that's why I love you | ฉันจะเห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณและนั่นแหละคือเหตุผลที่ฉันถึงได้รักคุณยังไงล่ะ |
So don't be afraid to let them show your true colors | จงอย่าได้กลัวที่จะเผยให้ฉันเห็นมัน |
True colors are beautiful like a rainbow | สีที่แท้จริงช่างมีความสวยงามราวกับสายรุ้ง |
:) (: | :) (: |
Can't remember when I last saw you laughing | จำไม่ได้แล้วว่าฉันเห็นคุณหัวเราะครั้งสุดท้ายตอนไหน |
If this world makes you crazy and you've taken all you can bear | ถ้าหากโลกนี้ที่ทำให้คุณบ้าและคุณแบกรับมันอยู่ |
You call me up because you know I'll be there | บอกฉันสิ คุณจะได้รู้ว่าฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ |
:) (: | :) (: |
And I'll see your true colors shining through | ฉันเห็นสีที่แท้จริงของคุณที่ส่องประกายผ่านออกมา |
I'll see your true colors and that's why I love you | ฉันจะได้เห็นสีที่แท้จริงของคุณและมันคือเหตุผลว่าทำไมฉันจึงรักคุณ |
So don't be afraid to let it show your true colors | ดังนั้นจงอย่างได้กลัวที่จะเผยให้ฉันเห็นสีที่แท้จริงของคุณ |
True colors | สีที่แท้จริง |
:) (: | :) (: |
True colors shining through | สีที่แท้จริงส่องผ่าน |
I'll see your true colors and that's why I love you | ฉันจะได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณและมันเหตุผลว่าทำไมฉันจึงรักคุณ |
So don't be afraid to let them show your true colors | ดังนั้นจงอย่างได้กลัวที่จะเผยให้ฉันเห็นสีที่แท้จริงของคุณ |
True colors are beautiful like a rainbow | สีที่แท้จริงช่างมีความสวยงามเหมือนเช่นสายรุ้ง |
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
"สี" ในเพลงนี้หมายถึงการกระทำหรือครับ
ReplyDelete