[Mean] - Taylor Swift | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"Mean"
Artist(ศิลปิน): Taylor Swift
MEAN : Taylor Swift |
Released Dated(วันปล่อยเพลง): March 13, 2011
Genres(แนวเพลง): Country . bluegrass
Song meaning(ความหมายเพลง):
Taylor Swift กล่าวถึงคนที่ร้ายกันเธอ ทำร้ายเธอเพราะเธออ่อนแอกว่า แต่เธอเป็นคนที่ไม่ยอมแพ้ต่อโชคชะตาชีวิต เธอตั้งใจที่จะไปใช้ชีวิตในเมืองใหญ่และประสบความสำเร็จในอาชีพการงานของเธอ
ผมมองว่าภาษามีศิลป์อยู่ในตัวของมันเอง ท่อนแรกประโยคแรกของเพลงๆนี้เขาขึ้นต้นว่า
You, with your words like knives
คุณ "คำพูดของที่คมดั่งใบมีด" เราจะได้ยินคำๆนี้ค่อนข้างบ่อย เห็นทีว่ามันน่าจะจริงนะที่เขา คำพูดของคนเรามันคมยิ่งกว่าใบมีดโกนซะอีกยิ่งบางท่านที่คลุกคลีกับการเมืองในยุคก่อนๆ ท่านอาจจะได้ยินได้ฟังวาทะของนักการเมืองท่านหนึ่งที่ได้รับฉายาว่า "วาทะเหมือนใบมีดโกนอาบน้ำผึ้ง"
add personal coment
add personal comment
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
---|---|
You, with your words like knives | คุณ ด้วยคำพูดที่คมดั่งใบมีด |
And swords and weapons that you use against me | ดาบและอาวุธต่างๆนาๆที่คุณใช้กับฉัน |
You have knocked me off my feet again | คุณน็อคฉันหมอบลงกับพื้นอย่างไม่เป็นท่า |
Got me feeling like I'm nothing | ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่มีค่าใดๆ |
You, with your voice like nails on a chalkboard | คุณ พร้อมด้วยเสียงที่คล้ายดังเล็บขูดลงบนกระดาน |
Calling me out when I'm wounded | ร้องตะโกนเรียกฉันขณะที่บาดเจ็บ |
You picking on the weaker man | คุณเลือกทำร้ายคนที่อ่อนแอกว่า |
xx | xx |
You can take me down with just one single blow | คุณทำให้ฉันล้มลงได้ง่ายๆแค่อัดฉันเพียงครั้งเดียว |
But you don't know, what you don't know... | แต่คุณไม่รู้หรอกว่า ยังมีอะไรที่คุณยังไม่รู้อีก... |
xx | xx |
Someday I'll be living in a big old city | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้าไปอยู่ในเมืองใหญ่ |
And all you're ever gonna be is mean | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Someday I'll be big enough so you can't hit me | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้มแข็งขึ้น และคุณจะไม่สามราถทำร้ายฉันได้อีก |
And all you're ever gonna be is mean | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Why you gotta be so mean? | ทำไมคุณถึงได้ร้ายนัก? |
xx | xx |
You, with your switching sides | คุณเปลี่ยนหน้ากากเป็นโน่น นี่ นั่น |
And your wildfire lies and your humiliation | โกหกเป็นไฟ แถมยังทำตัวน่าอัปยศอดสู |
You have pointed out my flaws again | แล้วยังจะมาชี้จุดมลทินของฉันอีก |
As if I don't already see them | ราวกับว่าฉันยังมันยังงั้นแหละ |
I walk with my head down | ฉันจำต้องเดินคอตก |
Trying to block you out 'cause I'll never impress you | พยายามที่จะตัดคุณออกไปซะ เพราะไม่มีวันที่ฉันจะประทับใจคุณ |
I just wanna feel okay again | ฉันก็แค่อยากจะรู้สึกอะไรที่มันโอเคขึ้นมาบ้าง |
xx | xx |
I bet you got pushed around | ฉันว่าคุณคงจะเคยถูกกดดันมาก่อน |
Somebody made you cold | ถูกใครบางคนทำให้คุณเป็นคนเย็นชา |
But the cycle ends right now | แต่วัฏจักรมันต้องจบลงที่นี่ ตรงนี้ |
'Cause you can't lead me down that road | เพราะฉันจะไม่ยอมเข้าไปสู่เส้นทางของคุณ |
And you don't know, what you don't know... | และคุณคงไม่รู้หรอก ว่ายังมีอะไรที่คุณยังไม่รู้ได้ |
xx | xx |
Someday I'll be living in a big ol' city | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้าไปอยู่ในเมืองใหญ่ |
And all you're ever gonna be is mean | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Someday I'll be big enough so you can't hit me | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้มแข็งขึ้น และคุณจะไม่สามารถทำร้ายฉันได้อีก |
And all you're ever gonna be is mean | สิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Why you gotta be so mean? | ทำไมคุณถึงได้ร้ายนักนะ? |
xx | xx |
And I can see you years from now in a bar | ฉันมองเห็นคุณในอนาคตได้ เห็นว่าคุณจะไปนั่งตามบาร์ |
Talking over a football game | พูดคุยกันเรื่องเกมฟุตบอล |
With that same big loud opinion | ด้วยเสียงดังขรมซ้ำแล้วซ้ำเล่า |
But nobody's listening | แต่โทษที ไม่มีใครเขาอยากจะฟังกันหรอกนะ |
Washed up and ranting about the same old bitter things | กับการคุยโวและเพื่อล้างความขมขื่นเก่าๆ |
Drunk and grumbling on about how I can't sing | เอาแต่เมาและบ่นเรื่องที่ฉันไม่สามารถร้องเพลงได้ |
But all you are is mean | นั่นแหละ คือความร้ายกาจของคุณ |
xx | xx |
All you are is mean | คุณมันจอมก่อเหตุ |
And a liar, and pathetic, and alone in life | โกหกปลิ้นปล้อน น่าเวทนา ไร้คนคบหา |
And mean, and mean, and mean, and mean | เป็นตัวร้าย จอมมึน ตัวเจ็บ คุณมันช่างแย่ |
xx | xx |
But someday I'll be living in a big ol' city | สักวันหนึ่ง ฉันจะไปใช้ชีวิตอยู่ในเมืองใหญ่ |
And all you're ever gonna be is mean, yeah | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Someday I'll be big enough so you can't hit me | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้มแข็งขึ้น คุณจะไม่สามารถทำร้ายฉันได้อีก |
And all you're ever gonna be is mean | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Why you gotta be so?.. | คุณมันก็จอมวายร้ายนั่นแหละนะ |
xx | xx |
Someday I'll be living in a big ol' city (Why you gotta be so?..) | สักวันหนึ่ง ฉันจะไปใช้ชีวิตอยู่ในเมืองใหญ่ (ทำไมคุณถึงร้ายนักนะ) |
And all you're ever gonna be is mean (Why you gotta be so?..) | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ (ทำไมคุณถึงได้ร้ายนัก) |
Someday I'll be big enough so you can't hit me (Why you gotta be so?..) | สักวันหนึ่ง ฉันจะเข้มแข็งและคุณจะไม่สามารถทำร้ายฉันได้อีก (ทำไมถึงร้ายนักนะ) |
And all you're ever gonna be is mean | และสิ่งที่คุณจะเป็นได้ก็แค่เจ้าวายร้ายตัวแสบ |
Why you gotta be so mean? | ทำไมคุณถึงร้ายนักนะ |
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
Click to see more another songs:
- [State Of Grace] - Taylor Swift | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [I Knew You Were Trouble] - Taylor Swift | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [We Are Never Ever Getting Back Together] - Taylor Swift | Video, Lyric and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
I walk with my head down ฉันเดินก้มหน้า หรือฉันเดินหัวตก หรือฉันเดินคอตกครับ
ReplyDelete