[Right Here Waiting] - Richard Marx lyric, Video and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"Right Here Waiting"
Artist(ศิลปิน): Richard Marx
Released Dated(วันปล่อยเพลง): June 29, 1989
Genres(แนวเพลง): Soft rock
Song meaning(ความหมายเพลง):
คุณลองคิดถึงความจริงว่ามหาสมุทรมันกว้างใหญ่ขนาดไหน และมันก็ขยายตัวออกไปทุกวันๆ ในทำนองเดียวกัน เนื้อเพลงนี้บ่งบอกว่า มีผู้หนึ่งที่ตกอยู่ในห้วงความรักอย่างหนักหน่วง และที่ร้ายก็คือ มันไม่ได้เป็นความรักที่สมหวังเหมือนละครหลังข่าวที่ตอนอวสานมักจะเป็นเหมือนๆกันน่ะสิครับ...
คนรักของเขานั้นยังไม่รู้เสียด้วยซ้ำละกระมังว่า เขานั้นกำลังจะเป็นเหมือนคนวิปลาสเข้าไปทุกวัน อ๋อ...ไม่ใช่สิ ต้องบอกว่า กำลังเป็นคนบ้าๆบอๆไปทีละน้อยๆอย่างช้าๆทุกๆวัน
แต่อย่างไรก็ดี...แม้เขาจะตกอยู่ในความกังขาว่า ความรักของเขาที่มีต่อใครคนหนึ่งนั้นมันจะสมหวังหรือไม่ก็ตามในวันข้างหน้า เขาจะคงจะยังเฝ้ารอเธออยู่ตรงนี้ ไม่หนีไปไหน ไม่ไปมีใครอื่นอย่างแน่นอน
เขาว่าหากว่าวันใดที่มีโอกาสใกล้ชิดความรัก ถ้ามันเป็นจริงขึ้นมา เธอผู้นั้นได้มาอยู่เคียงข้างเขา แน่นอน....Absolutely, he will take that chance...และจะปล่อยให้มันหลุดมือไปได้ไง!!!!ประโยคแรกที่กล่าวถึงความจริงบนโลกใบนี้ที่ทุกคนเห็นปุ๊บก็เห็นภาพปั๊บก็คือ ความกว้างใหญ่ของมหสมุทรนั่นเองครับ
การเปรียบเทียบของเนื้อเพลงมีจุดเด่นตรงที่ทำให้เรามองเห็นภาพว่าผู้แต่งได้เปรียบเทียบความรักในเพลงกับความเป็นธรรมชาติ ของจริงที่มันมีอยู่บนโลกใบนี้
เขาว่า "มหาสมุทรต่างก็เป็นคลื่นแยกตัวออกไปทุกวี่วัน ในขณะที่ตัวเขาผู้ซึ่งจมปรักอยู่กับความรักกำลังเสียสติสตังไปทีละน้อยๆ"
Ocean's apart day after day
And I slowly go insane
อีกท่อนหนึ่งที่น่าสนใจ และคนไทยก็น่าจะคุ้นเคยกับประโยคนี้ครับ
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
พอผมเห็นประโยคนี้ทำให้คิดถึงหนังจีนฉากที่คนกำลังจะขอฝากเนื้อฝากตัวเป็นลูกศิษย์เพื่อหวังจะได้ร่ำเรียนวิชากับอาจารย์ แต่กลับถูกปฏิเสธซะงั้น ก็เห็นจะมีมุขเดียวละครับ
"ถ้าไม่ยอมรับข้าเป็นศิษย์ ข้าจะคุกเข่าอยู่ตรงนี้ จะไม่ลุกไปไหน จนกว่าท่านอาจารย์จะยอมรับข้าเป็นศิษย์"
เอาเข้าไป๊ เอาเข้าไป...
เสียงคนรักที่โทรมา เมื่อได้ยินแล้ว มันจะช่วยให้คลายคิดถึงลงได้บ้าง แต่คฑาชายนายนี้เขาบอกว่า...มันไม่ได้ช่วยอะไรเขาเล๊ย!!! แปลกคนจริง พับผ่าสิเอ๊า...
I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain
โห...ท่อนนีเขาว่า เขาน่ะผ่านมาทั้งทุกข์ทั้งสุข ได้ลิ้มชิมรสมาหมดแล้ว แต่ไอ้ที่ยังไม่เห็นวี่แววก็คือการได้อยู่เคียงข้างแม่สาวคนนั้นนั่นเองครับ
เฮ้อ...มันน่าเศร้า...
I hear the laughter, I taste the tears
But I can't get near you now
ท่อนนี้สิน่าสนใจเป็นพิเศษเลยครับ ตามความคิดเห็นส่วนตัวของผม ผมเห็นว่ามันเป็นประโยคที่ค่อนข้างจะไม่เป็นเป็นไปตามประโยคภาพรวมทั้งหมด เหมือนมันโด่ๆแบบแปลกแหวกแนวออกมา ท่อนที่ว่าก็คือ
I wonder how we can survive
This romance
But in the end, if I'm with you
I'll take the chance
ก็มันจะอะไรเสียเล่า คนเราแม้ยังไม่แน่ใจในความโรแมนติกนั้นๆว่ามันจะออกมารสชาติอย่างไรกันแน่ มันจะหวานเหมือนน้ำผึ้งเดือนห้า หรือว่าอาจจะขมเหมือนบอระเพ็ดบดกับพริกขี้หนูสวน แต่เขาได้ตัดสินใจแล้วว่า ถ้าโอกาสนั้นมันมาถึงจริงๆ เขาจะไม่ปล่อยมันไป เป็นไงเป็นกัน ต้องลองดูซักกะตั้ง...
แล้วใยออเจ้ายังไม่ปรากฏตัวอีกฤๅ???
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
---|---|
Ocean's apart day after day | มหาสมุทรแผ่ไปกว้างใหญ่ไพรศาลวันแล้ววันเล่า |
And I slowly go insane | ดั่งตัวฉันที่คืบคลานสู่ความวิปลาสทีละน้อยๆ |
I hear your voice on the line | แม้ฉันจะได้ยินเสียงของคุณที่โทรมา |
But it doesn't stop the pain | แต่มันไม่ช่วยบรรเทาความปวดร้าวลงได้เลย |
** | ** |
If I see you next to never | หากว่าฉันไม่ได้พบเห็นคุณอีก |
How can we say forever | แล้วเราจะสัญญาว่าจะอยู่กันชั่วนิรันดิ์ได้อย่างไร |
** | ** |
[Chorus:] | [Chorus:] |
Wherever you go | ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน |
Whatever you do | หรือไม่ว่าคุณจะทำอะไรอยู่ |
I will be right here waiting for you | ฉันจะอยู่ตรงนี้ พื่อรอคอยคุณ |
Whatever it takes | ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตามที |
Or how my heart breaks | หรือว่าหัวใจฉันจะปวดร้าวสักเพียงใด |
I will be right here waiting for you | ฉันจะอยู่ตรงนี้ เพื่อรอคุณ |
** | ** |
I took for granted, all the times | ฉันเฝ้าคอยด้วยความหวังอยู่ตลอดเวลา |
That I thought would last somehow | ว่ามันอาจจะเป็นความจริงในที่สุด |
I hear the laughter, I taste the tears | ฉันได้ยินเสียงหัวเราะ ฉันรู้ซึ้งถึงหยดน้ำตา |
But I can't get near you now | แต่ตอนนี้ฉันก็ยังอยู่ห่างไกลคุณเหลือเกิน |
** | ** |
Oh, can't you see it baby | โอ้ คุณไม่เห็นดอกหรือที่รัก |
You've got me going crazy | คุณทำให้ฉันกลายเป็นคนเสียสติ |
** | ** |
[Chorus] | [Chorus] |
** | ** |
I wonder how we can survive | ฉันยังกังขาว่าเราจะอยู่อย่างไร |
This romance | กับความแสนจะโรแมนติกนี้ |
But in the end if I'm with you | แต่ในที่สุด ถ้าฉันได้อยู่เคียงข้างกับคุณ |
I'll take the chance | ฉันจะฉกฉวยโอกาสนั้นไว้ |
** | ** |
Oh, can't you see it baby | โอ้ คุณเห็นหรือไม่ ที่รัก |
You've got me going crazy | คุณทำให้ฉันกลายเป็นคนไร้สติ |
Translated by:
Michael Leng
- [Hero] - ENRIQUE IGLESIAS Lyric, Video and Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [Black Or White] Lyric - Michael Jackson Video + Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
- [Fast Car] Lyric - TRACY CHAPMAN | Video & Thai Translation เนื้อเพลงสากล + แปลเพลง
Share to your friend:
Comments
Post a Comment
Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.