[Could It Be] - Charlie Worsham; Lyric & Video plus Thai Translation เนื้อเพลง แปลเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"Could It Be"
Artist(ศิลปิน): Charlie Worsham
Released Dated(วันปล่อยเพลง): January 14, 2013
Genres(แนวเพลง): Country
Song meaning(ความหมายเพลง):
แบบว่า เมื่อคืนมันเกิดอะไรขึ้นระหว่างเราสองคนก็ไม่รู้นะ เพราะว่าตอนตื่นขึ้นมาปรากฏว่าเธอนอนอยู่บนอกฉัน
เหมือนมันจะมีอะไรเปลี่ยนแปลง จะมีบางอย่างจบลง แล้วก็จะมีบางอย่างเข้ามาแทน
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
Click to see more songs:
Could it be the end of "Just friends"
And the start of something more
And the start of something more
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
---|---|
I'm finally holding | ในที่สุดฉันกอดรั้งเอาไว้ |
What I've been hoping for | สิ่งที่ฉันปรารถนามาตลอด |
<> | <> |
We had a few drinks | เราดื่มด้วยกันนิดหน่อย |
Had some laughs at the bar | สรวลเสเฮฮากันที่บาร์ |
Stayed out too late | อยู่กันจนดึกดื่น |
And went a little too far | และไปกันไกลพอควร |
Oh but wakin' up | โอ้ แต่เมื่อตื่นขึ้นมา |
With you on my chest | มีคุณอยู่บนอกฉัน |
I had a pounding heart, and achin' head, and no regrets | หัวใจฉันเต้นตึ๊กตั๊ก ปวดหัวจี๊ด และก็หมดความตรอมใจ |
<> | <> |
Who knows, we might go down in flames | ใครรู้บ้างว่า แม้ว่าเราอาจจะตกลงไปในเปลวไฟ |
But then again I might just change your name | แต่แล้วฉันก็อาจจะเปลี่ยนชื่อของคุณได้ |
<> | <> |
Could it be I'm finally holding | มันอาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันกอดรั้งเอาไว้ |
What I've been hoping for | สิ่งที่ฉันเฝ้าหวัง |
Could it be the end of "Just friends" | มันอาจสิ้นสุดลงของคำว่า "แค่เพื่อน" |
And the start of something more | และมันจะเป็นจุดเริ่มต้นของบางสิ่งบางอย่างตามมา |
Oh the way I'm feeling now | โอ้ ความรู้สึกฉันตอนนี้ |
It's worth sticking around to see | มันคุ้มค่าที่จะคอยติดตามดูว่า |
Is this love | นี่หรือคือความรัก |
Or could it be | หรือแค่อาจจะเป็นเช่นดังว่า |
<> | <> |
Rule number one | กฏที่สำคัญข้อหนึ่งคือ |
Friends don't break | เพื่อนต้องไม่ทำลายกัน |
We could write it off | เราสามารถลบล้างบัญชีนั้นออกซะ |
As a sweet mistake | ถ้ามันเป็นความผิดที่ไม่ได้ตั้งใจ |
Only time will tell | เวลาเท่านั้นที่จะทำให้ทุกสิ่งปรากฏ |
If we were wrong or right | ว่าอะไรผิดอะไรถูก |
All I know is I don't want to be alone tonight | แต่สิ่งที่ฉันรู้แน่ๆคือฉันไม่ต้องการอยู่คนเดียวคืนนี้ |
<> | <> |
Who knows, we might go down in flames | ใครๆก็รู้ เราอาจจะตกลงไปในเปลวไฟ |
But then again I might just change your name | แต่แล้วฉันก็อาจเปลี่ยนชื่อของคุณก็ได้ |
<> | <> |
Could it be I'm finally holding | มันอาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันกอดรั้งเอาไว้ |
What I've been hoping for | สิ่งที่ฉันเฝ้าหวัง |
Could it be the end of "Just friends" | คำว่า "แค่เพื่อน" อาจจะสิ้นสุดลง |
And the start of something more | และเป็นจุดเริ่มต้นบางอย่าง |
Oh the way I'm feeling now | โอ้ ความรู้สึกฉันตอนนี้ |
It's worth sticking around to see | มันคุ้มค่าที่จะคอยเฝ้าดูมัน |
Is this love | นี่หรือคือความรัก |
Or could it be | หรือว่ามันแค่อาจจะ |
<> | <> |
We wound up here so naturally | เราต่างลงเอยด้วยดี |
Me and you baby | ฉันและคุณ ที่รัก |
You and me | คุณและฉัน |
Could it be | ขอให้เป็นเช่นนั้น |
Could it be | มันอาจจะเป็นเช่นนั้น |
Could it be | มันคงจะเป็นเช่นนั้น |
Could it be | มันอาจจะเป็น |
<> | <> |
Could it be I'm finally holding | มันอาจจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันกอดรั้งเอาไว้ |
What I've been hoping for | สิ่งที่ฉันเฝ้าหวัง |
Could it be the end of "Just friends" | มันอาจจะสิ้นสุดลงด้วยคำว่า "แค่เพื่อน" |
And the start of something more | และการเริ่มต้นบางอย่างจะตามมา |
Oh the way I'm feeling now | โอ้ ความรู้สึกฉันตอนนี้ |
It's worth sticking around to see | มันคุ้มค่าจริงๆที่เฝ้าคอยดู |
Is this love | นี่หรือคือความรัก |
Or could it be | หรือว่าแค่อาจจะ |
Is this love | นี่หรือคือความรัก |
Or could it be | หรือเพียงแค่อาจจะเป็น |
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
Comments
Post a Comment
Thanks for your comment(s). It will be shown after approval.