[You Raise Me Up] - Celtic Woman - Lyric & Video Translate to Thai | เนื้อเพลง แปลเพลง
Song Title(ชื่อเพลง):
"You Raise Me Up"
Artist(ศิลปิน): Celtic Woman
Released Dated(วันปล่อยเพลง):
Genres(แนวเพลง): Inspirational
Song meaning(ความหมายเพลง):
เข้าใจได้โดยไม่ยากว่าเนื้อหาของเพลงจะเป็นแนวแบบไหน เพราะคำว่า "Inspirational" มันบอกให้เราทราบว่าเป็นแนวเพลง"ให้กำลังใจ"ยังไงล่ะครับ
พระเจ้าเป็นผู้ที่คอยฉุดเขาขึ้นมาเมื่อเขารู้สึกแย่ ปัญหาต่างๆที่มีต่างรุมเร้าทำให้ชีวิตน่าเบื่อหน่าย ไม่น่าชื่นชม แต่อย่างไรก็ดี เขายังมีความรู้สึกที่ดีๆอยู่เมื่อนึกถึงพระองค์ พระองค์จะคอยช่วยดูแลแม้นในยามทุกข์ยากลำบากแสนเข็น...
ท่อนนี้ เป็นท่อนที่ให้กำลังใจได้ดีทีเดียวครับ "เป็นเพราะว่าพระองค์คอยยกชูเขาไว้ ประคองเขา เขาจึงสามารถปีนขึ้นไปยืนอยู่บนยอดเขานั้นได้
You raise me up, so I can stand on mountains;
Genres(แนวเพลง): Inspirational
Song meaning(ความหมายเพลง):
เข้าใจได้โดยไม่ยากว่าเนื้อหาของเพลงจะเป็นแนวแบบไหน เพราะคำว่า "Inspirational" มันบอกให้เราทราบว่าเป็นแนวเพลง"ให้กำลังใจ"ยังไงล่ะครับ
พระเจ้าเป็นผู้ที่คอยฉุดเขาขึ้นมาเมื่อเขารู้สึกแย่ ปัญหาต่างๆที่มีต่างรุมเร้าทำให้ชีวิตน่าเบื่อหน่าย ไม่น่าชื่นชม แต่อย่างไรก็ดี เขายังมีความรู้สึกที่ดีๆอยู่เมื่อนึกถึงพระองค์ พระองค์จะคอยช่วยดูแลแม้นในยามทุกข์ยากลำบากแสนเข็น...
ท่อนนี้ เป็นท่อนที่ให้กำลังใจได้ดีทีเดียวครับ "เป็นเพราะว่าพระองค์คอยยกชูเขาไว้ ประคองเขา เขาจึงสามารถปีนขึ้นไปยืนอยู่บนยอดเขานั้นได้
You raise me up, so I can stand on mountains;
มีพระองค์คอยประคับประคองช่วยเหลือ เขาจึงสามารถเดินผ่านมหาสมุทรที่เต็มไปด้วยคลื่นลมพายุ
You raise me up, to walk on stormy seas;
You raise me up, to walk on stormy seas;
พระองค์ทำให้เขาเข้มแข็ง
I am strong when I am on your shoulders;
นอกจากเนื้อเพลงที่ดีและให้กำลังใจแล้ว ยังเป็นเพลงที่เหมาะกับผู้นับถือศาสนาคริสต์อย่างยิ่ง เพราะเพลงจะกล่าวถึงความโอบอ้อม ความช่วยเหลือ ประคับประคองโดยพระองค์
สำหรับการร้องนั้น มีหลายคนด้วยกันที่ร้องเพลงนี้ แต่ผมนำในส่วนของวง Celtic Woman มาให้ท่านได้ชมกัน
ต้องขอชมคนแต่งเพลงนี้ Brendan Graham อย่างแรงว่า...
เป็นบทเพลงที่มีความหมายดีมากครับ
การที่คนๆหนึ่งอยู่คนเดียว ท่ามกลางปัญหาสารพันที่ต้องพาลผจญ มันช่างหนักสาหัส ยากที่จะแบกรับมันไว้ได้
แต่แล้ววันหนึ่ง คุณก็เข้ามา พยุงข้าให้ลุกขึ้น ยกข้าให้ลอยสูงขึ้นไปอีก มันช่วยให้ข้ามีชีวิตที่ดีขึ้น สมบูรณ์ขึ้น สามารถที่จะยืนหยัดต่อสู้ต่อไปในโลกใบนี้...
Listen to more songs:
I am strong when I am on your shoulders;
นอกจากเนื้อเพลงที่ดีและให้กำลังใจแล้ว ยังเป็นเพลงที่เหมาะกับผู้นับถือศาสนาคริสต์อย่างยิ่ง เพราะเพลงจะกล่าวถึงความโอบอ้อม ความช่วยเหลือ ประคับประคองโดยพระองค์
สำหรับการร้องนั้น มีหลายคนด้วยกันที่ร้องเพลงนี้ แต่ผมนำในส่วนของวง Celtic Woman มาให้ท่านได้ชมกัน
ต้องขอชมคนแต่งเพลงนี้ Brendan Graham อย่างแรงว่า...
He's a very good lyricist!
English Lyrics
|
เนื้อเพลงภาษาไทย
|
---|---|
When I am down and, oh my soul, so weary; | ยามเมื่อข้าฯตกต่ำ จิตวิญญาณของข้าฯเหนื่อยล้า |
When troubles come and my heart burdened be; | เมื่อปัญหาเข้ามารุมเร้า หัวใจของข้าฯขมขื่นแบกรับมัน |
Then, I am still and wait here in the silence, | ข้าฯยังคงเฝ้ารออยู่ที่นี่ ท่ามกลางความเงียบ |
Until you come and sit awhile with me. | จนกว่าพระองค์จะมาและนั่งเคียงข้างกับข้าฯ |
xx | xx |
You raise me up, so I can stand on mountains; | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้น ช่วยให้ข้าฯยืนอยู่บนเขาสูงได้ |
You raise me up, to walk on stormy seas; | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้น ช่วยพาข้าฯเดินฝ่าพายุอันโหดร้ายรุนแรง |
I am strong, when I am on your shoulders; | ข้าฯเข้มแข็งขึ้นเมื่อพระองค์คอยเชิดชู |
You raise me up: To more than I can be. | พระองค์ช่วยพาข้าฯไปได้ขึ้นสูงกว่าที่ข้าฯจะเดินด้วยตนเอง |
xx | xx |
You raise me up, so I can stand on mountains; | ท่านช่วยพาข้าฯขึ้น ช่วยให้ไปยืนอยู่บนยอดเขาได้ |
You raise me up, to walk on stormy seas; | พระองค์ฉุดข้าฯขึ้น พาเดินฝ่าพายุที่พัดกรรโชกแรง |
I am strong, when I am on your shoulders; | ข้าฯมีความแข็งแรงขึ้นมาเมื่อมีพระองค์คอยอุ้มชู |
You raise me up: To more than I can be. | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้นสูงกว่าที่จะทำได้เอง |
xx | xx |
There is no life - no life without its hunger; | ไม่มีชีวิต - ไม่ชีวิตที่ปราศจากความหิวกระหาย |
Each restless heart beats so imperfectly; | หัวใจที่เต้นอย่างไม่หยุดพักมักเต้นอย่างไม่สมบูรณ์ |
But when you come and I am filled with wonder, | แต่เมื่อพระองค์ได้เข้ามาและเติมเต็มข้าฯจนงงงวย |
Sometimes, I think I glimpse eternity. | บางครั้งข้าฯคิดว่าข้าฯแวบเห็นความนิรันดร์ |
xx | xx |
You raise me up, so I can stand on mountains; | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้น ให้ไปยืนอยู่บนยอดเขาสูงได้ |
You raise me up, to walk on stormy seas; | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้น พาเดินฝ่าพายุกรรโชกแรง |
I am strong, when I am on your shoulders; | ข้าฯแข็งแรงขึ้นเมื่อพระองค์คอยค้ำจุ้น |
You raise me up: To more than I can be. | ช่วยฉุดรั้งข้าฯขึ้นสูงเกินกว่าที่ข้าฯจะทำได้เอง |
xx | xx |
You raise me up, so I can stand on mountains; | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้น ปีนสู่ยอดเขาสูงได้ |
You raise me up, to walk on stormy seas; | ท่านช่วยพาข้าฯขึ้นเดินฝ่าพายุคลื่นลมที่แสนรุนแรง |
I am strong, when I am on your shoulders; | ข้าฯแข็งแกร่งขึ้นเมื่อมีพระองค์คอยดูแล |
You raise me up: To more than I can be. | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้นไปสูงเกินกว่าที่ข้าฯเดินโดยลำพัง |
xx | xx |
You raise me up: To more than I can be. | พระองค์ช่วยพาข้าฯขึ้นสูงกว่าที่ข้าฯจะเดินไปเพียงคนเดียว |
Translated by: Michael Leng
แปลโดย: ไมเคิล เล้ง
เป็นบทเพลงที่มีความหมายดีมากครับ
การที่คนๆหนึ่งอยู่คนเดียว ท่ามกลางปัญหาสารพันที่ต้องพาลผจญ มันช่างหนักสาหัส ยากที่จะแบกรับมันไว้ได้
แต่แล้ววันหนึ่ง คุณก็เข้ามา พยุงข้าให้ลุกขึ้น ยกข้าให้ลอยสูงขึ้นไปอีก มันช่วยให้ข้ามีชีวิตที่ดีขึ้น สมบูรณ์ขึ้น สามารถที่จะยืนหยัดต่อสู้ต่อไปในโลกใบนี้...
Listen to more songs:
Yea, because you raise me up, so I can reach to the mountaintop. I do love it. This lyric's very meaningful.
ReplyDeleteThanks,
With pleasure,
DeleteThanks to you too for visiting us.
เป็นเพลงนมัสการพระเยซูเพลงหนึ่งที่มีความหมายดี
ReplyDeleteเพลงใดๆถ้าช่วยเป็นกำลังใจ ให้ความรื่นรมย์ มันคือเพลงจริงๆ
บางครั้งผมแปลไปแล้ว แต่กลับมาแปลใหม่เพื่อให้ได้ความหมายใกล้เคียงกับอารมณ์ของผู้แต่งเขาจริงๆ
ReplyDeleteแต่ก็ยอมรับว่าผมยังจะต้องลับฝีมืออีกเยอะจนกว่าจะเป็นมือ pro
อย่างไรก็ดีผมมีความสุขที่ได้ทำมันครับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งได้แบ่งปันให้กับเพื่อนๆที่ชอบเพลง ชอบดนตรีหรือแม้กระทั่งคนที่ชอบภาษาอังกฤษครับ
หากเพื่อนๆต้องการจะให้คำแนะนำดีๆ ผมก็ยินดีอย่างยิ่งที่จะรับมาเพื่อพัฒนาปรับปรุงการแปลของผมให้มีความสละสลวยสวยงามมากยิ่งๆขึ้นไปครับ
สิ่งหนึ่งที่ผมได้พบจากการแปลเพลงก็คือได้พบว่าเนื้อเพลงต่างๆนั้นแฝงไปด้วยเจตนาที่ดีของผู้แต่งที่เขาต้องการถ่ายทอดออกมาให้ผู้คนทั้งหลายได้รับรู้โดยผ่านทางเสียงดนตรีครับ
ถ้อยคำภาษาของมนุษย์ + เสียงของเครื่องดีด สี ตี เป่า กลั่นกรองออกมาเป็นเสียงเพลงและบทเพลงขับร้องเพื่อสื่อสารให้ผู้ฟังได้รับความบันเทิงใจ ให้กำลังใจ ทำให้เกิดความคิดใคร่ควร บางครั้งเนื้อเพลงยังจะช่วยขัดเกราจิตใจของผู้ฟังให้เกิดประกายความคิดที่แปลกใหม่และดีงามขึ้นได้อีกด้วย
ผมในฐานะของคนชอบภาษา ถามว่าภาษาอะไรที่ผมชอบ คำตอบคือผมชอบทุกภาษาครับ ภาษาแรกที่ผมรักและหวงแหนก็ต้องแน่นอนแหล่ะครับมันก็คือภาษาไทย ภาษาถัดไปลองเดากันดูนะครับว่าเป็นภาษาอะไรที่ผมคลั่งไคล้ อะ อา ภาษาฝรั่งเศสหรือครับหรือว่าภาษาสเปน คำตอบที่ออกมาเป็นภาษาที่สองที่ผมมีโอกาสได้เรียนรู้และฝึกหัดก็คือภาษาอังกฤษครับ
คงทราบกันดีว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เป็นสากลและบรรจุใว้ในวิชาการเรียนการสอนในโรงเรียนของบ้านเรา ฉะนั้นมันจึงเป็นภาษาอันดับที่สองรองจากภาษาไทยที่ผมได้รูัจักครับ
ผมได้ฝึกฝนภาษาอังกฤษแบบงูๆปลาๆ ครูพักลักจำ ลูบๆคลำๆ จากสื่อต่างๆบ้าง หนังสือเก่าใหม่ที่วางขายอยู่ทั่วๆไปบ้าง ผมซื้อมาบ้าง เก็บมาบ้าง ขอเขามาก็มี โอ อ อ เป็นความอัศจรรย์ใจอย่างยิ่งของตัวผมเองที่มองย้อนดูตัวเองถึงการลงทุนเรื่องการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
เพลงที่ผมแปลอยู่ในบล็อกนี้ ผมนึกว่ามันเป็นการเรียนภาษาอังกฤษของผมอีกวิธีหนึ่ง เพียงแต่ว่าเมื่อผมได้ฝึกได้แปลมันแล้วผมได้ share ให้เพื่อนๆทั้งหลายได้เข้ามาเป็นผู้ตรวจสอบให้คะแนนผมอีกทีหนึ่ง ก็เท่ากับว่าเพื่อนๆที่อ่านบล็อกของผมอยู่นี้สามารถที่จะเป็นครูให้ผมได้ในทางอ้อมยังไงล่ะครับ
เป็นได้อย่างไรน่ะหรือครับ
ไม่ยากเลย เพียงเขียนข้อความที่เป็นข้อคิดเห็นของท่านผ่านมายังบล็อกนี้ ผมก็ได้อ่านแล้วล่ะครับ มันเป็นการวัด rating ไปในตัวเลยนะครับเนี่ย
เป็นความจริงครับกับคำพูดที่ว่า การที่เราฝึกบ่อยๆจะช่วยให้เราเกิดทักษะและนำไปสู่การพัฒนาที่ดีขึ้น ยกตัวอย่างที่ผมเห็นอย่างชัดเจนก็คือการแปลเพลงสากลผ่านบล็อก"Just Sing Along Blog | Song Lyrics In English-Thai Language"ของผมบล็อกนี้แหล่ะครับ
ผมจำได้ว่าผมเริ่มเขียนประมาณปลายปี 2013 ครั้งแรกๆที่ผมเริ่มแปล รู้สึกว่ามันยากมากจนถึงยากอย่างที่สุดเลยก็ว่าได้ครับ หากเป็นเพราะว่าผมได้แปลมันมาอย่างต่อเนื่องกอปรกับการศึกษาภาษาอังกฤษเพิ่มเติม อ่านผลงานของท่านอื่นๆและนำมาเป็นแนวทางปรับปรุงพัฒนางานแปลของตัวผมเองอยู่อย่างต่อเนื่องโดยไม่ละความพยายาม จวบจนถึงปัจจุบันนี้เวลาล่วงเลยมานานนับหลายปี มันช่วยผมได้มากเลยครับ ช่วยให้ผมได้ทราบว่างานแปลของผมตอนแรกๆนั้นมันช่างห่วยเสียไม่มี ตอนนี้ผมต้องกลับไปรื้อดูงานแปลเก่าๆของผมแล้วนำกลับมาเหลาใหม่ให้มันดูดี มีรูปทรงมากขึ้น มากขึ้นและมากขึ้นเรื่อยๆ
อย่างไรเสีย ผมพอจะอนุมานความสามารถของตนเองได้ว่า กับความรู้ความสามารถในการแปล ณ ปัจจุบันนี้มันยังจะต้องใช้เวลาอีกนานพอควรที่จะไปถึงจุดสูงขึ้นเทียบฟอร์มกับมืออาชีพทั้งหลายในแวดวงการแปล(เพลง)
ผมจะ keep walking โดยไม่หยุดพักให้เสียเวลา ผมจะก้าวต่อไปเพื่อจุดหมายปลายทางตามความตั้งใจของผม
เป้าหมายอันสูงสุดของผมก็คือ ผู้คนชื่นชอบและยอมรับงานแปลเพลงของผมในบล็อกนี้ มีคนเข้ามา leave comment ต่างๆผ่านบล็อกของผม ติบ้าง ชมบ้าง ถึงตอนนั้นผมก็คงพอจะตัดสินใจได้ด้วยตัวของผมเองว่า "ผมประสบความสำเร็จกับการแปลเพลงสากล" ครับ
แปลเพลงนี้ได้ดีนะครับ ขอเป็นกำลังใจให้ครับ
ReplyDeleteพยามยามดีจัง เยี่ยม!
ReplyDeletehey!
ReplyDeletethanks for your lyric posting.
langistic is a sience, it's pure. it tells one world to another.
ReplyDeletesongs never hurt one, on the other hand, they help.
ReplyDeleteเพลง "You Raise Me Up" ร้องโดย Celtic Woman ฟังแล้วให้ความรู้สึกดีมากครับ
ReplyDeleteเริ่มต้นด้วยไวโอลิน ตามด้วยการร้องแบบช้าๆ นุ่มๆ เนิบๆ
ท่อนประสานเสียงก็เยี่ยม จบด้วยการจุดพลุเพิ่มความสวยงามอีกด้วย
สำหรับเนื้อเพลงแล้วก็เป็นเนื้อเพลงที่ให้ความหมายเป็นกำลังใจที่ดีครับ เหมือนกับว่าเรายังมีพระองค์คอยดูแลเราอยู่ประมาณนั้น
ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงทั้งต้นฉบับและแปลเพลงเป็นภาษาไทยให้เราได้รู้ความหมายของเพลงมากขึ้นครับ
you raise me up ขับร้องโดยวง Celtic ไพเราะงดงามมากครับ
ReplyDeleteMV อลังการงานเลี้ยงจริงๆ